English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / По моему скромному мнению

По моему скромному мнению translate Turkish

20 parallel translation
Я не хочу критиковать его, потому что он великолепен, но, по моему скромному мнению, мне кажется, что змей был ошибкой.
Eleştirmiyorum çünkü muhteşem biri. Ama kendi fikrimi söyleyeceğim. Bana kalırsa yılan bir hataydı.
По моему скромному мнению, это просто здорово
Bana sorarsanız, çok çok iyi.
По моему скромному мнению, ирония – это оскорбление с улыбкой.
Benim fikrime göre istihza, gülümseyerek hakaret etmektir.
Так что, по моему скромному мнению, Африка опять почти без шансов.
Naçizane fikrime göre, Afrika'nın yine şansı yok.
По моему скромному мнению, слова - неисчерпаемый источник волшебства.
Kelimeler bana kalırsa her zaman sınırsız bir büyü kaynağımız olagelmiştir.
По моему скромному мнению.
Bu benim nacizane fikrim.
Я сказал Президенту, что по моему скромному мнению, ему и стране будет полезен такой опытный, умный и верный человек как вы.
Başkan'a naçizane fikrimi belirttim. Senin gibi deneyimli, akıllı ve sadık birinin hem ona hem de ülkeye iyi hizmet edeceğini söyledim.
Ну, по моему скромному мнению, для следователя не может быть лучшего комплимента.
Yani, bence bir dedektife daha büyük bir iltifat edemezdim.
По моему скромному мнению, Вы можете стать новой Кэтрин Стокетт.
Mütevazı fikrime göre, yeni bir Kathryn Stockett olabilirsin.
Ваше Величество, по моему скромному мнению, власть принадлежит лишь тому, кто обладает информацией.
Efendim, benim aciz fikrime göre bilgi güçtür.
По моему скромному мнению, никто не будет надевать маску, чтобы лишь раз совершить такое убийство.
Mütevazı fikrime göre kimse bir kereliğine bu şekilde maske takıp da cinayet işlemez.
По моему скромному мнению, лучшее что можно сделать в Париже - это потеряться.
Naçizane fikrimce Paris'te yapılabilecek en iyi şey kaybolmak.
По моему скромному мнению, тебе стоит убраться отсюда, пока Ник не заметил тебя.
Bana kalırsa Nick seni görmeden buradan defolup gitmelisin.
Но, по моему скромному мнению чтобы оставить наследие, этому месту после того как нас не станет
Fakat naçizane fikrimi sorarsan ölüp gittikten sonra bile burada,.. ... yani Wren'de kalacak bir miras bırakmak şereflerin en büyüğüdür.
И он не дрогнул, так что по моему скромному мнению, он проявил чудовищную выдержку.
Benim naçizane görüşüm şu ki kendisi olağanüstü bir irade örneği gösterdi.
Я бы хотел захватывающего раскрытия на сегодня, но... по моему скромному мнению, ожидание недооценено.
Bu gece sizlere heyecanlı büyük bir sırrı açıklamak isterdim, ama naçizane görüşüme göre, belirsizlik pek önemsenmiyor.
По моему скромному мнению, Саньям, общество не меняется, потому что не меняется человек.
Benim naçizane fikrime göre, Sanyam, toplumlar aynı kalıyor çünkü insanlar aynı kalıyor.
Не может подождать? "Ответ Холмса :" По моему менее, чем скромному мнению :
"YGRŞRZ".
Я сказал, "По моему менее, чем скромному мнению."
"Naçizane görüşüm" demek oluyor.
достижение нашего поколения, по моему скромному мнению. Спасибо, Рудольф, за такие слова.
Pekala, böyle söylediğin için teşekkürler Rudolph.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]