English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Повторение

Повторение translate Turkish

138 parallel translation
" если будет повторение такого возмутительного поведени € зал суда будет очищен шерифом и слушание пройдЄт закрыто.
Ve bu çirkin davranışın tekrarlanması durumunda, mahkeme salonu şerif tarafından temizlenecektir ve duruşmalar özel olarak yapılacaktır.
Любящие повторение, игру слов и остроты.
# Severiz akılda kalan melodileri Saçma kelime oyunları ve hazırcevaplılığı #
И я предупреждаю эту программу, что любое повторение этого грязного длинноволосого гражданского плагиата будет караться по всей строгости.
Bu programı uyarıyorum, bu gevşek, uzun saçlı sivilin intihalinin tekrarı halinde cevabımız çok sert olacaktır.
А Вы только ее повторение! Копия! Матрица!
Sen yalnızca bir reprodüksiyonsun... formun mekanik bir tekrarlanmasısın!
день и ночь, еженедельный труд и отдых, повторение периодов отпусков и т.д.
( gece ve gündüz, mesai ve hafta sonu, belirli dönemlerde çikilan seyahatler ) üreterek tekrarlamasi oldukça dogaldir.
Хорошо. - Да, дай мне завершить повторение полностью.
- Tamam, bir tam set yapayım.
Зачастую тело не в состоянии выполнить девятое, десятое, возможно одиннадцатое и двенадцатое повторение с определенным весом.
Vücut belirli ağırlıklarda dokuz, on, onbir oniki kaldırışa alışık olmayabilir.
Знаете, когда Аполлон-17 приземлился на Луну, люди звонили на телеканалы и возмущались, что из-за этой трансляции отменили повторение сериала "Я люблю Люси".
Biliyor musunuz, Apollo 17 ay yüzeyine indiğinde insanlar televizyon kanallarını arayıp şikayet etmişlerdi çünkü "I Love Lucy" nin tekrar gösterimi iptal edilmişti.
Повторение, представляете?
Tanrı aşkına, yeniden gösterim yahu!
Но повторение...
Oh, Tanrım!
ПОВТОРЕНИЕ ГРЕХА
TEKRARLANAN GÜNAH
"По определению умопомешательство это повторение одного и того же снова и снова и ожидание при этом разных результатов."
"Delilik, aynı şeyleri yapıp farklı sonuçlar beklemektir" Albert Einstein
А как бы повторение.
Tekrar gibi bir şey. Baksana.
"Повторение - это форма перемены".
"Tekrarlama bir değişiklik şeklidir."
Как же может быть подобное повторение?
Fakat bu kadar benzerlik nasıl olur?
Если один из них стоит за всем этим, достаточно ли будет удерживать телепатов в их каютах, чтобы предотвратить повторение подобных случаев?
Telepatları oda hapsine almak, bunun bir daha olmasını önleyebilecek mi?
Повторение - мать учения.
- Tekrar, işe yarar.
Ведеки ордена Джаналан практиковали круглосуточную песнь-повторение о благе баджорского народа.
Janalan düzeninin Vedek'leri Bajor halkının refahı için zikir yaparlar.
Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
Bir dahinin mayasını ortaya çıkarmak beni, kendi fırça darbelerimle yarattıklarımdan daha çok tatmin eder.
Вопрос в том, как предотвратить повторение этой трагедии?
Asıl sorun, bir daha olmasını nasıl önleriz.
Похоже на повторение случившегося в системе Волка 359.
Sanki Wolf 359 tekrar yaşanmış gibi.
Возможно ли повторение?
Tarih tekerrür mü edecek?
- Повторение бессмысленно.
Tekrarlama var, Sayın Yargıç. Kabul edildi.
Повторение.
İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
Дух пропал, вместе со скромной надеждой на повторение прежнего, успешного развития.
Geçmişin başarısını tekrarlama umuduyla birlikte ruh da gitti.
Повторение есть ритуал.
Tekerrür alışkanlıktan gelir.
- Многокрасное повторение - тенденция. - У меня для каждого уникальный номер.
- Evet, ben "asal sayı" yım.
Научить себя запоминать, обучение через повторение. Сэмми позволил своей жене убить себя.
Kendini hatırlamaya şartlandırmak, tekrarlayarak öğrenmek için.
Все, что я сказала в том сообщении, не более, чем повторение того, что ты сказал в июне.
Mesajımda söylediklerim, senin haziranda söylediklerinin aynısıydı.
Будет же повторение.
- Shark Week bütün hafta sürüyor.
( ТВ ) " Краткое повторение - жизненно важно оставаться дома.
Özetler, evde kalmanız hayati önem taşıyor.
И не надейся на повторение прошлой ночи. Эти дамы непохожи на прежних. Заранее прости.
Ve sakın geçen akşamın tekrarı gibi olacağını bekleme çünkü bu bayanlar biraz farklılar.
Если это повторение - доказательство жизни... То неизбежно, что история повторится снова.
Eğer bu dönüm hayatın gerçeği ise o halde tarih, eninde sonunda k endini tekrarlayacaktır.
Частое повторение правильного слова в правильной программе может дестабилизировать экономику.
Doğru kelimeyi, doğru yayında sık sık tekrarlarsan, ekonomi dengesini bozabilirsin.
Что? Он сказал, что он пришел только для того, чтобы отметить повторение клятв бабушки и дедушки.
- Oraya sadece büyükannemle büyükbabamı kutlamaya gelmiş.
Любое повторение недавних беспорядков будет сурово подавлено.
Son günlerdeki karışıkların tekrarı şiddetle cezalandırılacaktır.
Неожиданно он подумал о том сколько раз он это делал. Каждый день был потрачен, на повторение одних и тех же действий в его квартире.
Aniden anahtarlarını daha önce oraya bıraktığı her anı düşünmekle kalmıyor aynı zamanda, aynı günlük alışkanlıkları ve işleri tekrar tekrar yapmanın hayatından kaç gün eksilttiğini düşündü.
Возможно, нам предстоит повторение событий 1895 года.
1859'un tekrarı için endişelenmemiz yerinde olabilir.
Моя жизнь здесь. Вечное повторение.
Ve ben, bu hastanedeki ilk sonbaharıma başlayacağım.
Постоянство, образцовость и повторение.
Alışkanlık. Öğrenilmiş hareketler. Ve... tekrarlama.
Мы подтвердили рассказы друг друга, но откуда нам было знать, это было истинное подтверждение, или простое повторение?
Birbirimizin söylediklerini onaylıyorduk. Ama bunların gerçekliğinden nasıl emin olabilirdik ki? Belki de sadece birer yansımaydı.
Если под этим ты понимаешь тривиальное повторение чепухи, накорябанной на стенах любого мужского туалета в Мичиганском Технологическом, то конечно.
Vay anasını diyerek, burada yazılanların MIT'deki herhangi bir tuvaletin duvarına karalanmış olarak bulabileceğin ikincil ifadelerden olduğunu diyorsan, tabii.
Очень помогает промывание, потом повторение промывание, потом повторение это не то, о чем вы думаете.
Çalkala ve tekrarla. Çalkala ve tekrarla. Düşündüğünüz gibi değil.
О, квантовое повторение удаленных частиц.
Oh, uzak partiküllerin quantum karmaşası. Tamam, çok iyi.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Hak edilmiş olsa bile böyle bir şey yapmamın hiç bir ihtimali... Doğup büyüdüğüm bir yerde tekrar aynı felaketi yaşatmam söz konusu bile olamazdı.
Повторение одного шаблона.
Durmadan aynı model gelişiyor.
Обычно это стеснительные разговоры, неловкое молчание повторение слов, которые ты бы хотел не говорить.
Genellikle garip konuşmalar, rahatsız edici sessizlikler olur, keşke söylemeseydim dediğin şeyler kulağında sürekli çınlar.
Ну, у меня есть лёгкое и очевидное решение которое может предотвратить повторение всего этого. Вам нужно купить две кровати.
Bu arada yeri gelmişken söyleyeyim, aslında bütün bu olanları önlemeniz için bir çözüm yolu var.
Повторение - мать учения.
- Elinde birşey yok.
На этот раз мы должны успеть к девяти. Исключите возможное повторение.
Bitirmek üzereyim.
Что случилось тогда. У меня нет времени на повторение старого.
Eski günleri anacak zamanım yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]