English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Показалось

Показалось translate Turkish

3,412 parallel translation
Он оставил меня в комнате на первом этаже, как мне показалось, это был главный кабинет.
Beni birinci katta bir odaya bıraktılar. Müdürün odası sandım.
Ну, просто это мне показалось странным, вот и всё.
Sadece bana biraz garip geldi.
Мне показалось, что вы были заняты чтением своего дрянного журнала.
O saçma dergini okuyor gibi görünüyordun.
В какой-то момент мне показалось, я потерял тебя.
Bir anlığına seni kaybettiğimi sandım.
Мне показалось, он пытался подготовить лодку.
- Teknesini hazırlıyor gibiydi.
Мне показалось, это "О", чувак.
- Bana da "O" gibi göründü dostum.
Мне не показалось?
Doğru mu görüyorum?
О, мне показалось, что мы только что поцарапали поверхность Грега Стека.
Greg Steck'e ilk adımı attık gibi hissettim.
мне на секунду показалось, что ты имела ввиду, будто мы поедем вместе как в отпуск.
Birlikte gideriz dediğini düşünmüştüm.
Я время от времени вижу его у Вайтов, и мне показалось, что он тоже хотел прийти.
Onu White'larda hep görüyorum. Gelmek istiyor gibiydi.
Мистер Капуто, мне показалось, что кто-то плакал в кладовой.
Bay Caputo, hizmet odasinda aglayan biri vardi galiba.
А мне показалось, что зевнул.
Bence sen esnedin.
или так только показалось. Сакурако встретила ЕГО.
Sonrasında Sakurako onunla tanıştı.
- подожди секунду - мне показалось это привлекательным, что ты старался - так по этому?
- Bir saniye. Bu yüzden mi? - Uğraşıyor olduğunu görmek çekiciydi.
Ну, когда он упал на крышу, показалось, что разрушения буду не велики... Это выглядело не очень опасно.
Çatıya ilk düştüğü zaman, o kadar da büyük görünmüyordu.
Нет, мне показалось, что он хромой
- Hayır, dandik geldi.
Серьезно? Мне показалось, ты сказала, что вы уже не партнеры.
Artık ortak olmadığınızı söylediğini sanıyordum.
Мне так не показалось.
Bana o kadar da iyi gözükmedi.
Мне показалось, что Тайлер что-то скрывает.
Büyütme o kadar. Ama Tyler bir şeyler gizliyor gibiydi.
Мне показалось или ты переоделась?
Bana mı öyle geliyor yoksa üstünü mü değiştirdin?
Знаете, я бегло пролистал ту статью Фрейда, и честно говоря, многое из этого показалось мне фигней...
Ben şu Freud makalesine göz attım ve açıkçası pek çok şey saçmalık gibi geldi bana.
Ей показалось, что в твоем каталоге было слишком много карточек, написанных от руки, так что она осталась и напечатала их все.
Not tutacağında çok fazla not olduğunu düşünmüş. Hepsini baştan yazmak için bütün akşam kaldı.
Помнишь, я сказала, что мне показалось, что он послал мне воздушный поцелуй?
Bana öpücük attığını söylemiştim ya?
И мне показалось, что вы соглашались с моим стилем воспитания, так что, пожалуйста, продолжайте.
Ebeveynliğe bakış açımız aynı gibi. Devam et lütfen.
- А сейчас мне показалось, что она хочет ударить меня.
- Ne? - Bana vuracak sandım.
И мне показалось, что сбежать будет самым правильным решением.
Bilmiyorum ayrılmak yapılması gereken şey gibi göründü.
Я собирался ему позвонить, но тогда это показалось самым простым выходом.
Onu arayacaktım ama bunun kolaya kaçmak olacağını düşündüm.
Я свалил, потому что мне показалось, что ты немного перегружена.
Seni ektim çünkü biraz... Sarhoştun.
Мне показалось, или мы на самом деле сбили старую цыганку?
Bana mı öyle geldi yoksa yaşlı bir çingene kadına mı çarptık?
Тебе не показалось странным, что он топит своё горе здесь, в нашем ресторане?
Sana da adamın tesadüf eseri burada mahallemizdeki restoranda yas tutması biraz tuhaf gelmedi mi?
Но боюсь, мне показалось, там страшно жарко.
Fakat ne yazık ki aşırı sıcak bir yer.
Тебе показалось, что ты видела Грега?
Greg'i gördüğünü mü sandın?
Мне показалось, что запах мой.
- Kokusu bana benziyordu.
Тебе показалось, что я с тобой флиртую, Терри-Морячок?
Sence seninle flört mü ediyordum Deniz Piyadesi Terry?
- Божечки. - Его желание выглядеть иначе не показалось вам подозрительным?
Farklı görünmek istiyordu ve siz sebebini anlamadınız mı?
А показалось, словно два часа.
İki saatmiş gibi geldi.
Мне тоже так показалось.
Evet, ben de aynı şeyi düşünüyordum.
Видимо, кому-то показалось, что возле школы я перешла черту.
Sanırım birileri okul bahçesindeyken sana aşırı tepki verdiğimi düşünüyor.
Слушай, мне показалось, что ты можешь не вернуться.
Geri dönmeyeceğine dair bir önsezim vardı.
Она и правда была повреждена, или ему так показалось?
Mührün kırıldığını mı düşünüyor yoksa mührün kırıldığından emin mi?
Мне просто показалось, что может тебе надоело носить те же три вещи...
Üç giysini de sürekli giymekten bıkmışsındır diye düşündüm...
Может тебе показалось?
Belki sen öyle sanıyorsundur?
Когда они впервые пришли за мной, мне показалось, что я схожу с ума.
Benim için geldikleri ilk gün, aklımı kaçırdığımı düşündüm.
Мне показалось, что вы были огорчены тем, что она не испытывала к вам того же, что испытывала по отношению к мужу, или даже вашей жене.
Çünkü bana kocası için, hatta karınız için hissettiği duyguları sizin için de hissetmediği için biraz üzüldünüz gibi gelmişti.
Мне просто показалось, что вы хотели, чтобы я об этом заговорила.
Konuyu açmamı istediniz gibi gelmişti bana.
Тебе не показалось, что он выглядел... исхудавшим?
Fakat sen de fark ettin değil mi?
И вам не показалось это странным?
Size hiç mi garip gelmedi bu?
А мне не показалось так, когда я говорил с ним по телефону.
Telefonda sesi öyle gelmiyordu.
Мне показалось, я увидел, как Хью его положил, потом он забежал за угол и...
Hugh bırakmıştı sanırım sonra köşeden koşup...
- Мне показалось, это ты его положил.
- Sen bıraktın gibi gördüm ama.
Мне показалось, там были одни адвокаты. Казалось, я был там единственным человеком без галстука.
Kravat takmayan bir ben vardım sanki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]