Показать мне translate Turkish
1,586 parallel translation
Он собирается показать мне мой особняк на Ла-Плен-Монсо.
Plaine-de-Monceaux'daki konağımı gösterecek bana.
Почему ты хотел показать мне результат?
Neden bana sonuçları söyleme zahmetine giriştin ki?
Вон хочет показать мне облако, которое выглядит как тыква...
Vaughn bana balkabağına benzeyen bir bulut göstermek istiyor...
Кроме того, не хочешь ли ты показать мне...
Ayrıca, göstermek istemiyor musun...
Кроме того, не хочешь ли ты показать мне, что-нибудь реально пугающее?
Ayrıca göstermek istemiyor musun böylece beni korkutabilir misin?
Так, ты не хочешь показать мне, где ты меня хочешь?
Nerede yapmak istediğini göstermek ister misin?
Ты мог бы показать мне...
Bana gösterebilirsin.
Ну, и где он. Ты обещал показать мне.
Bana göstereceğinin sözünü verip duruyorsun.
Почему бы тебе не показать мне все вокруг?
Bana evi gezdirir misin?
Я подумал, не согласитесь ли вы показать мне сад до моего отъезда?
Gitmeden önce, bana bahçeleri gezdirebilir misin?
Тедди просто показать мне, как хорошо он меня знает.
Teddy beni nasıl da iyi tanıdıyını kanıtlamaya çalışıyordu.
Я думала, вы хотели что-то показать мне.
Bana bir şey göstereceğini sanmıştım.
Ты хотел показать мне что ждет меня и Лоис, и.. полёт.
Lois ile işlerin nasıl gittiğini ve uçma olayını bana göstermek istedin.
Кажется, с его стороны все выглядит еще хуже, потому что он не упускает возможности показать мне, как он меня презирает, и что я вызываю у него отвращение.
Sürekli beni aşağılıyor ve onu bırakırsam tüm ilhamını kaybeder ve söz konusu durumda, her şey daha da kötü görünüyor.
Вы должны показать мне "Предъявите".
Göstermen gerek.
Ха, почему бы тебе не показать мне, в чем дело.
Neden arızayı bana göstermiyorsun?
О, думаю, Эван хочет показать мне динозавров.
Sanırım Evan bana dinazorlarını - göstermek istiyormuş.
Я имею в виду, ты можешь показать мне эти фотографии, но, но я все еще не чуствую ничего кроме еще большего одиночества.
Yani, bu fotoğrafları bana sonsuza dek, gösterebilirsin, ve ben de boşluktan başka hiçbirşey hatırlayamayabilirim..
Но в середине процесса, где-то на третьей порции, я попросила его показать мне, где он живёт, просто так.
Ama o gece üçüncüyü yarılamıştım ve ondan nerde yaşadığını bana göstermesini istedim.
Или можешь согласиться и положишь кучу денег в свой карман, и заодно показать мне дорогу из этой дыры.
Ya da evet dersin, ve ben cebine bir sürü para koyar ve bana çıkış yolunu gösterirsin.
Ты сможешь показать мне, как ты это сделал?
Nasıl yaptığını gösterir misin?
Мне захотелось показать ему свои изобретения.
Ona icatlarımı göstermek istedim.
Отличная возможность показать оставленные мне мамой таланты.
Annemden aldığım yetenekleri sergilemek için harika bir adımdı.
Позволь мне показать тебе пару аккордов.
Hayatın değişir. İzin ver, akorları öğreteyim sana.
Стой, мне надо тебе кое-что показать.
Bekle, hemen gösteriyorum.
Мне нужно найти Доктора и показать ему это.
Doktor'u bulmalı ve ona bunu göstermeliyim.
Итак, что вы хотели мне показать?
- Pekâlâ, bana ne göstereceksiniz?
Ты мне можешь показать.
Bana gösterebilirsin.
Но в данной ситуации, я думаю, мне просто придется показать это.
Ama duruma bakılırsa sanırım göstermek zorunda kalacağım.
Ну, что ж, мне нужно будет ещё подумать, но было бы здорово показать много разных нарядов...
Biraz daha düşünmem gerek, ama birkaç değişik kıyafet göstersek meselâ...
Почему бы мне не налить папе и тебе что-нибудь выпить, и ты сможешь показать маме, что мы придумали в комнате для прислуги?
Ben babamla sana birer içki hazırlayayım, sen de hizmetçi odası için ne ayarladığımızı gösterir misin anneme?
Мне бы хотелось посмотреть на одну из этих новых уборочных машин. Если вы согласитесь мне их показать.
Mümkünse yeni biçerdöverlerinizden birini görmek isterim.
- Мне придется показать это Его Сиятельству.
- Bunu Lord hazretlerine göstermek zorundayım.
Ну, я подумал, что попросить тебя показать твою грудь мне это было бы немного по эксплуататорски
Göğüslerini bana göstermenin biraz çıkarcılık olacağını düşündüm.
Стивен сказал мне, что он хочет показать Шери космическую станцию.
Steven bana şunu söyledi. "Cherie'ye uzay istasyonunu göstereceğim"
Или мне придется показать тебе "маневр Хиндебурга"!
Bir keresinde şöyle demişti : "Boğulan olmasın yoksa'Hindenburg'* manevrası yapmak zorunda kalırım".
Показать мне что?
Bana ne göstereceksiniz?
Боюсь, мне придется показать интимные детали.
Frikik veririm diye korkuyorum
и, если честно, никто другой не сумел мне показать так, как ты, что значит быть мужчиной
Açıkçası, kimse bana erkek olmanın ne demek olduğunu senin kadar göstermedi.
Но я хочу бросить актёрство... какую бы роль мне не предлагали - просят показать сиськи.
Ama aktrislik işini bırakıyorum çünkü aldığım her rolde göğüslerimi göstermemi istiyorlar.
Сколько еще раз мне показать мое удостоврение и деньги?
Kaç kez daha sana kimliğimi ve paramı göstereceğim?
Молли. Ты моя двоюродная сестра и твои родители поручили мне показать тебе университеты Чикаго.
Molly, kuzenimsin ve ailen Chicago üniversitelerini sana göstermem konusunda bana güveniyor.
Богдан, можешь мне показать, где он, этот матч?
Bogdan, maçın nerede oynandığını gösterebilir misin?
Потому что они должны меня уважать, а я хочу им показать какая я крутая, так что... к тому же мне кажется...
Çünkü bu çocukların bana saygı duymasını ve onlara ne kadar havalı olduğumu göstermek istiyorum.
Тебе когда-нибудь приходило в голову, что мне нужно показать своему сыну, что мы все еще семья, после всего того, через что мы прошли?
Tüm yaşadıklarımızdan sonra oğluma hala gerçek bir aileye sahip olduğunu göstermeye çabaladığımı hala göremiyor musun?
И я трачу всё до последнего цента, что бы показать ей как она мне дорога.
Elimdeki parayı da son kuruşuna kadar karımı ne kadar önemsediğimi göstermek için harcarım.
- Позволь мне показать, как много ты для меня значишь.
- Benim için ne kadar değerli olduğunu göstereyim.
Можешь мне показать, как это делается?
Nasıl yapıldığını gösterir misin?
Когда он обнаружил, что ты выдумал курс, то пришел ко мне, и мы придумали весь этот план с заговором, чтобы показать, на какую скользкую дорожку ты вступил из-за мошенничества с учебой!
Sahte bir derse girdiğini öğrenince bana geldi ve akademik sahtekarlığın risklerini göstermek için bu komployu düzenledik.
Мне нужно показать тебе пару фотороботов.
Sana göstermem gereken birkaç resim var.
- Как же иначе мне показать свою любовь?
Sana başka ne gösterebilirim?
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне все нравится 18
мне все 65
мне всё 32
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19