English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Показания

Показания translate Turkish

5,064 parallel translation
Затем, что он может дать показания против Роуэна.
Çünkü Rowan aleyhinde edebileceğini biliyordu.
Ты должен дать показания, если хочешь правосудия для Натали Веррано.
Natalie Verrano için adaletin yerine gelebilmesi senin ifade vermene bağlı.
Если нет, я могу разработать сделку с мэром, пригрозить тем, что ты дашь показания, чтобы он вышел из гонки.
Eğer vermezsen, ben belediye başkanıyla anlaşmanın yolunu bulacağım senin ifade vereceğin tehdidini koz olarak kullanıp onu yarışın dışına atacağım.
Джейк не может давать показания.
Jake bu şekilde tanıklık edemez.
Джейк не будет давать показания.
Jake tanıklık edemeyecek.
Перед судом предстаёт секретарь Кларка, Лидия Дэвис, чьи показания подтвердили оскверняющие заявления, сделанные бывшим боссом Кларка, Конрадом Грэйсоном.
Tanık koltuğundaki isim Clarke'ın sekreteri Lydia Davis idi. Tanıklığı, Clarke'ın eski patronu Conrad Grayson'ın suçlamalarını doğruladı.
Боб Дерст менял показания перед собственным следователем о произошедшем тридцать первого января.
Bob Durst'un eşi Kathie'yi 31 Ocak gecesi nereden aradığıyla ilgili bilgiyi nasıl değiştirdiğini gösteriyordu.
И вы можете дать показания, которые представляют интерес для слушания?
Peki bu mahkemeye sunabileceğiniz olaylara tanık oldunuz mu?
Ваши беспристрастные показания записаны.
Tarafsız ifadeniz not alındı.
И я буду первой, кто даст показания против тебя
Aleyhte ilk şahit de ben olacağım.
Ты уже дала свои показания в полиции?
- Polise ifade verdin mi?
Я предлагаю вот что, мистер Бишоп, я с радостью прекращу это расследование и предложу полную неприкосновенность в обмен на ваши показания против ваших помощников.
Önerim şu, Bay Bishop... Hakkınızdaki soruşturmayı memnuniyetle kaldırır ve size tam kapsamlı bir dokunulmazlık veririm. Karşılığında da iş ortaklarınız aleyhinde ifade verirsiniz.
Десять были свидетелями и явились дать показания, а остальные семь приехали, чтобы заявить о преступлении.
On tanesi ifadeye çağrılan tanıklar geri kalan yedisi ise suç bildirimi için uğrayan kişiler.
Я тут осмотрюсь, возьму показания у свидетелей.
- Etrafa bakınacağım, birkaç ifade alayım.
Я хотела бы продолжить изучать показания, с твоего разрешения, конечно.
Evraklara tabii ki senin izninle göz gezdirmeye devam etmek istiyorum.
Он пересказал мои показания слово в слово, и он никогда не слышал их прежде.
Benim asıl ifademi harfiyen anlattı ve benimkini daha önce hiç duymamıştı.
Ваши показания говорят, что он пошел наверх, пока вы работали внизу.
İfadene göre sen aşağıda çalışırken o da yukarıya çıkmış.
Проверил его показания.
Geçmişini kontrol ettim.
Детектив Прима был в суде, давал показания по делу о краже с 14 : 38 до 17 : 3028 августа, то есть если только нет ошибки в судебных записях или метаданных письма, то никаким образом...
Dedektif Prima, 28 Ağustos'ta 14 : 38 ile 17 : 30 arası bir hırsızlık davasıyla ilgili kürsüde ifade veriyordu. Demem o ki kamu kayıtlarında ya da e-mail verilerinde bir yanlışlık olmadıkça Prima'nın e-maili...
Даже если так, к сожалению, вряд ли суд примет к рассмотрению показания томата.
Olsa bile, domatesin ifadesi mahkemede geçerli sayılmaz.
Прошел всего день, как мисс Хэпстол выступила против племянников, дав показания, что она лично видела и слышала, как Калеб и Кэтрин сбегали с места убийства их родителей.
Günler önce Bayan Hapstall, yeğenlerine karşı tanık sandalyesine oturup Caleb ve Catherine'in cinayet mahallinden kaçtığını gördüğü yönünde ifade vermişti.
если вы наймёте адвоката и подпишите ваши показания прямо сейчас, сегодня, и включите в них, как вы использовали ваши здания, для содержания мальчика, и что вы убили его, столкнув с парковки, потому что у него был роман на стороне,
- Sen savcı mısın? Bir avukat tutup hemen bugün ifade vermeniz ve apartmanınızı genç bir çocuğu barındırmak için kullandığınızı ve onu biriyle ilişkisi var diye otopark binasından itip öldürdüğünüzü dahil etmek kaydıyla size ikinci derece cinayet anlaşması teklif- -
У нас нет к вам обвинений, но вы дадите показания против обоих синдикатов, чтобы судья захотел дать вам отдельную камеру в тюрьме.
Şimdi itiraf et her iki kartele karşı tanıklık edersen hakimden hapishanede tecritte tutulmanı talep edebiliriz.
Дай мне что-нибудь, что я смогу использовать сама, и тебе не надо будет давать показания.
- Bana bağımsız olarak kullanabileceğim bir şey getir, tanıklık yapmana gerek kalmasın.
Я лично изучила улики сегодня утром, вот показания смотрителя в лаборатории.
Laboratuvar sorumlusunun yeminli ifadesi de burada.
Пол Дженкс предложил дать показания в обмен на сделку.
Paul Jenks, bir anlaşma karşılığında şahitlik yapmayı teklif etti.
Он увидел список свидетелей и изменил свои показания.
Tanıklık etmeme gerek kalmadı. Tanık listesine bakıp savunmasını değiştirmiş.
- Все показания в порядке.
- Tüm veriler düşük.
Прочёл показания Шарлин.
Charlene'nin ifadesini okudum.
Я просмотрела показания всех свидетелей, и записи с камер отеля.
Oteldeki her görgü taniginin ifadesini ve kamera görüntülerini gözden geçirdim.
- Да. Вопрос в том, зачем Элие давать показания против собственного брата?
Esas soru, Elia neden kardeşinin aleyhine ifade verdi?
Или может он сказал, чтобы она дала показания против него, чтобы спасти ее, понимаешь?
Ya da belki aleyhinde ifade vermesini o istemiştir. Onu kurtarmak için. Anladın mı?
Она дала показания.
Aleyhine ifade verdi.
- Мне надо дать показания? - Ты знаешь правила.
- Bilgi almak ister misin?
Она должна была дать показания против своего мужа.
Kocasına kanıtı yeniden vermek üzereydi.
Мне нужно чтобы ты пошел с тем, что знаешь и дал показания, затем они могли бы прислать повестку Эс Оу Си выяснить что у меня есть и использовать это в суде.
Ben sadece, biliyor musun senin öne çıkman gerekiyor, tanık olarak, ve sonra, SOC'u mahkemeye verebilirsin, bende ne var öğrenip, mahkemede kullanabilirsin.
Показания Креншоу, маршрут Кирша и твоя музыкальная шкатулка.
Bu Crenshaw deposu, bu Kirsch yolu bu da müzik kutun.
Я прошу вас, чтобы каждый дал свои показания моим детективам до ухода.
Gitmeden önce her biriniz dedektiflerime ifade verin.
У него было сильное потрясение, так что мы не давили. Мы возьмем подробные показания, когда его выпишут.
Taburcu olduğunda tam kapsamlı ifadesini alacağız.
Слушайте, я выполнял свой гражданский долг, но... Но давать показания я не хочу.
- Vatandaşlık görevimi yapmak istedim ama bulaşmak da istemedim.
Но на предварительном слушании, я могу заставить её дать показания...
Ama ön duruşmada onu ifade vermeye zorlayabilirim.
Она стояла в суде и давала показания, что ты, её брат, убил...
Mahkemeye geldi, delilleri sundu sendin, öz kardeşi, öldürmüş...
Если вы измените показания, мы не будем обвинять вас в сообщиничестве после совершения убийства, и мы убедимся, что...
İfadenizi geri çekerseniz sizi suç ortaklığıyla suçlamayız ve- -
Он ещё раз даст показания, признавая, что он отправил это фото Кристы её бывшему парню в надежде, что Феликс на неё нападёт
İfadesini değiştirerek bu fotoğrafı Christa Cook'un eski sevgilisi Felix'e saldırıya teşvik amacıyla gönderdiğini itiraf edecek.
Я запишу ваши показания.
İfadenizi almak için geri geleceğim.
И пока в настоящем мире показания полиграфа не могут использоваться в качестве доказательства в суде, я считаю это отличным инструментом обучения.
Gerçek hayatta, yalan makinesi mahkemede kabul edilmeyebilir bense onu bilgi edinmek için harika bir araç olarak görüyorum.
Слушай, я не буду давать показания.
- Tanıklık yapmam.
А зачем им ваши показания?
Ne için tanıklık etmenizi istiyorlar?
- Снимите показания с парадного входа.
- Anlaşıldı.
Показания очень высокие.
Ev patlayacak.
Понадобятся твои показания.
İfadeni alacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]