English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Правду о чем

Правду о чем translate Turkish

88 parallel translation
Правду о чем?
Ne hakkında ki gerçek?
Правду о чем?
Ne gerçeği?
Три стопки, и она расскажет тебе правду о чем угодно.
3 fondip, sonra sana bildiği her şey hakkındaki gerçekleri anlatır.
Правду о чем?
Hangi gerçeği?
Правду о чем?
Ne hakkındaki gerçeği?
Правду о чем?
Neymiş o gerçek?
Вы спорили о том, говорить или нет мне правду о чем-то, и я хочу знать что это.
Bir konuda bana doğruyu söyleyip söylememeniz gerektiğini tartışıyordunuz ve ne olduğunu bilmek istiyorum.
Правду о чем?
Ne hakkında ki doğruyu?
Правду о чем?
Ne doğrusu?
Итак, ты можешь сказать мне правду о чем-то глупом, если, возможно, ты сделал что-то в прошлом?
Yani... Doğruyu söyle, geçmişte yaptığın aptalca birşey olabilir mi?
- Правду о чем?
- Ne ile ilgili gerçeği?
Ну, если Мелисса говорила нам правду о чем-нибудь, тогда мы должны выйти на след Эли.
Eğer Melissa doğruyu söylediyse, Ali'nin izini sürmemiz gerek.
А почему бы тебе не сказать мне правду о чем-нибудь еще, а?
Başka bir konuda da gerçeği söylesene o zaman bana.
Интересно, есть ли что-нибудь еще, о чем вы нам не рассказали... или рассказали не всю правду?
Şimdi, kendinizle ilgili bize tam olarak anlatmadığınız başka bir şey... olup olmadığını merak ediyorum.
Говорите правду : донесли вы о чём-нибудь или ещё нет?
Bağışlanmak umuduyla hepimizi... ele vermeye hazırlandığınızı duydum.
У дивительно, но горевать тут не о чем, потому что ты знаешь правду.
Ancak gariptir ki, bu hiç de üzülünecek bir şey değil.
Какая всё-таки ирония, а? Тот, кто говорит правду о лжи кажется вам более подозрительным, чем тот, кто врёт.
Görüyorsunuz ya, bu biraz ironik değil mi yalan söyleme konusuyla ilgili gerçeği anlatan kişi çoktan yalan söylemiş kişiden daha şüpheli bir duruma düşüyor.
- Чарльз никогда не рассказывал правду ни о чём, ни о ком из вас.
"Charles hiçbir konuda asla gerçeği söylemedi." Sizin hiçbirinizin söylemediği gibi.
- Правду о чем?
- Hangi gerçekler?
Мой дорогой полковник, если мы можем согласиться с чем-то, так это о с тем, что ваша потерянная подлодка... просто последнее из многих совершенно невероятных событий,... которые американцы пытаются выдать нам за правду.
Sevgili Albay, bir konuda görüş birliğine varalım, sizin kayıp denizaltınız.. Amerikalı'ların bize gerçek diye yutturmaya çalıştıkları hiç de hoş olmayan olaylar listesinin sadece en sonuncusu.
О, Боже. Что может быть хуже, чем раскрывать правду и защищать публику?
Tabi ya, gerçeği aydınlatmaktan halkı korumaktan daha kötü ne olabilir?
Чем скорее я узнаю правду о Доде или ты расскажешь мне, тем лучше будет для вас обоих.
Dode'dan gerçeği ya da senden Dode hakkındaki gerçeği ne kadar erken öğrenirsem, ikiniz de o kadar güvende olursunuz.
Джои, ты должен сказать мне правду кое о чем.
Joey, bana bazı şeylerle ilgili gerçeği anlatmalısın.
Правду о том, что я ищу и о чём вы сами страсть как хотите узнать.
Benim aramaya devam ettiğim, ve senin öğrenmek için can attığın gerçek.
Правду, да? О чём именно?
Neyle ilgili gerçek?
- Правду о чём?
Ne gerçeği?
Я скажу правду. Скажу то, о чём и так все думают.
Doğruyu söylüyor olurdum.
Если тебя о чём-нибудь спросят говори правду. Мы знакомы уже 26 лет.
Biri bir şey sorarsa doğru cevap ver. 26 yıldır birbirimizi tanıyoruz.
Правду о чем?
Daniel'la ilgili gerçeği. Buraya geldiğin dallama var ya.
Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что - нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Ama seni sonsuza kadar kaybedeceğim fikri ile karşı karşıya geldiğimde bu pişman olacağım şeyler olduğunu bana hatırlattı. Her şeyden çok sana benimle ilgili gerçeği söylememekten korktum.
Пришло время тебе узнать всю правду о том, чем я занимался и о людях, которые пытались уничтожить меня, потому что, если меня не станет, никто больше не защитит от них ни тебя, ни Элли.
Artık çalışmalarım ve beni yok etmek isteyen insanlarla ilgili gerçekleri öğrenme vaktin geldi. Çünkü ben ölürsem seni ve Ellie'yi onlardan koruyacak hiçbir şey olmayacak.
Потому что это заставляет меня задаться вопросом, о чем еще он сказал правду.
Çünkü başka hangi gerçekleri söylediğini merak ediyorum.
Правду о чём?
Ne ile ilgili?
Когда он поймет, что Луи говорил правду и волноваться не о чем, он вернется в Париж, оставив Луи для меня.
Louis'in doğruyu söylediğini ve endişelenecek bir şey olmadığını farkettiğinde, Paris'e geri dönecek, ve Louis'i geride, bana bırakacak.
Я хочу кое о чем тебя спросить, и я хочу правду.
Sana bir soru soracağım. Ama dürüst bir cevap istiyorum.
Что ж, ты никогда не узнаешь, о чём она думает, пока не скажешь нам правду.
Bize gerçeği söylemediğiniz sürece bunu asla bilemeyeceksiniz.
И быстрее, чем, если бы нашел также и о тебе правду.
Ve senin hakkındaki gerçeği öğrenseydi daha çabuk olurdu.
Но вот в чём проблема... Это бы раскрыло правду и о Лорел.
Sorun şu ki bu yaptığı Laurel'ı da ifşa edeceği anlamına geliyordu.
Я рад, что Серена сказала мне правду прежде, чем я сделал бы что-то, о чем потом пожалел.
Pişman olacağım bir şey yapmadan önce iyi ki Serena gerçeği söyledi.
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Hep arkamı kolladığını söylüyorsun ama hiç bana bir gerçeği açıkladın mı?
Все, о чем вы могли думать - это скандал, тюрьма, вся жизнь пойдет крахом... все потому, что Кристина и Эми знали правду.
Tüm düşündüğün Amy ve Kristina hayatını mahvedecek ve Tüm düşündüğün Amy ve Kristina hayatını mahvedecek ve seni hapse gönderecek bir skandalı biliyorlardı.
Моя работа - отличать правду от лжи, то, о чем Вы говорите, весьма далеко от этого.
Benim görevim gerçeği ortaya çıkarmaktır ve anlattığınız şeyde doğru bir bilgi yok.
Юрист компании сказал мне говорить чётко, только правду, и мне не о чем беспокоиться.
Şirket avukatı bana açık konuşmamı, doğruyu söylememi ve endişe duymamamı söyledi.
- Он говорит правду? - О чем?
- Doğruyu mu söylüyor?
Послушайте, я думаю, пришло время рассказать мистеру Кроссу правду о том, чем мы занимались.
Bence, ne yaptığımız gerçeğini Mr. Cross'a söyleme zamanımız geldi.
Я захотела узнать, правду ли говорила Нэнси о своих оценках, прежде чем обвинять Хейзел.
Hazel'la yüzleşmeden önce, Nancy'nin notları hakkında doğru söyleyip söylemediğini öğrenmek istedim.
Мне нужно чтобы ты сказал мне правду кое о чем. Санты не существует.
- Bana bir konuda gerçeği söylemen gerek.
Он рассказал правду обо всём, о чём у него спрашивали, даже когда это было для него унизительно.
Sorulan her konuda gerçeği söyledi hatta bu onun için küçük düşürücü olduğunda bile.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
Böyle yapmamızın sebebi, insanın gerçeği bilmek istediğini söylediğinde aslında ne dediğini bilmiyor olmasıdır.
Я хочу, чтобы вы просто сказали мне правду о том, кто вы, чем занимаетесь, и почему вы здесь.
Tek istediğim bana doğruyu söylemen. Kim olduğun, ne yaptığın ve gerçekten neden burada olduğun hakkında...
Лишь одно может быть хуже, чем сказать принцу о своих чувствах и быть отвергнутой. Вообще никогда не сказать ему правду.
Prense hislerini söyleyip reddedilmekten daha kötü olan tek şey ona hiçbir şey söyleyememektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]