Признателен translate Turkish
979 parallel translation
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии... какие-то гарантии того, что Вы... рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Bana bir teminat verebilirseniz... Yani, bu bir milyonu bağışlarken ilk bizi göz önünde bulunduracağınıza dair bana bir teminat verebilirseniz buna minnettar kalırım.
Ты не передашь ей, я был бы признателен, если бы она поднялась ко мне в комнату. Да, в мою комнату.
Kendisine, tüm saygılarımı ileterek yukarı gelip odamda beni görmesini rica eder misiniz, lütfen?
- Я был бы признателен.
- Evet, gerçekten çok makbule geçerdi...
- Буду признателен.
Çok teşekkür ederiz.
Это я. Я признателен Вам, что Вы столько времени с ней провели.
Dayı, sizi Myra ile bu kadar yalnız bırakmakla hata ettim.
Я тебе очень признателен.
Çok teşekkür ederim.
Буду признателен, если вы оставите ее в стороне. Будете?
O bayanı bu konunun dışında tutarsanız makbule geçer efendim.
В следующий раз, когда ты решишь сбежать домой от моего общества, я буду признателен, если ты мне об этом сообщишь
Bir dahaki dışarı çıkışımızda eve dönmeye karar verirsen bana söylemen memnuniyet verici olur.
Нет, я признателен тебе.
Hayır, sana minnettarım.
Месье, я так признателен.
Mösyö, size minnettar kalırım. Karşılığında bir iyilik yapar mısın?
Я признателен вам за то что вы несмотря на вашу занятость уделяете мне время.
Fırsat bulup gelebilmene çok sevindim.
Я признателен вам за то что вы так добры к моей сестре.
Kardeşime gösterdiğiniz nezaket için size bir ömür boyu borçlu olacağım.
Буду признателен, если вы скажете, где вы их взяли.
Parayı nereden aldığınızı söylerseniz çok minnettar olurum.
Я буду очень признателен, если вы не будете прибегать к моим услугам во время свиданий с моей дочерью, сэр.
Kızımla çıktığınız zaman ben olmasam daha iyi olur.
Я так признателен ему за доброту.
Nezaketine müteşekkirim.
Я буду очень признателен.
- Sağ ol. Sevinirim.
Буду признателен, если вы перейдёте к сути, мэм.
Eğer sadede gelebilirsen, minnettar olacağım bayan.
Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми.
Buraya gelip atları iterseniz size minnettar kalırım.
Весьма признателен за кофе, мэм.
Kahve için teşekkürler hanımefendi.
Я буду признателен, если Вы не будет трогать их
Dokunmazsanız çok memnun olurum.
Я и в самом деле очень признателен вам, что вы так печётесь о моём благополучии.
Sağlığıma duyduğunuz ilgiden dolayı gururum okşandı.
И я был бы признателен вам, если бы вы больше не докучали мне своими рыданиями.
Eğer beni zırlamalarınla daha fazla meşgul etmezsen memnun olurum.
- Но я был бы признателен, если б ты оказал мне услугу.
Ama bana bir iyilik yaparsan, çok minnettar olurdum.
Господин Минобэ был бы вам признателен, если бы вы заплатили оставшиеся 300 тысяч иен.
Mr. Minobe, kalan 300,000 yeni rica ediyor. Kağıtlar yanımda.
Очень признателен.
Çok naziksiniz.
Я глубоко признателен за предоставленный двор и за оказанный мне сегодня прием.
Bugün bana göstermiş olduğunuz kibar ve düşünceli davranışınız için gerçekten minnettarım.
Я очень признателен вам за проявленное внимание.
Sizi büyük zahmetlere sokuyorum.
Я хотел бы сказать, что признателен Вам за это.
Bilmenizi isterim ki, size müteşekkirim.
Я был бы очень признателен. - О чем это вы?
- Neyin peşindesin?
Я с вашим студентом разберусь. Буду крайне вам признателен. Пойдемте.
Müteşekkir kalırım.
Я был бы жутко вам признателен... если бы вы сейчас же появились в номере 46 и кое-что для нас сделали.
Siz saygıdeğer şahsiyet, ağzınızdaki şeyden kurtulup biraz kıpırdayın. 46 numaralı odaya gitmeniz lazım.
Я вам признателен, констебль, за возвращение детей.
Çocukları getirdiğiniz için minnettarım memur bey.
- Был бы так признателен.
- Çok sevinirim.
Хотя, я вам признателен в глубине души.
Buna rağmen size kızgın değilim. Çünkü...
Более того, я был бы вам признателен, если бы вы лично с этим разобрались.
Işınlanarak kendi gözlerinizle görmeniz benim için de iyi olur.
А вот я был бы тебе признателен. Я сейчас не в очень хорошей форме.
Gerçekten çok iyi olurdu, doğrusu henüz hazır değilim.
Буду признателен. Надеюсь, вам хоть немного понравилось здесь.
Umarım burada iyi vakit geçirmişsindir.
Буду признателен, если никто не покинет мостик.
Eğer kimse köprüden ayrılmazsa memnun olurum.
Да, я был бы вам очень признателен, если бы вы наполнили эти сумки деньгами. Но...
Evet, bunları parayla doldurursanız size minnettar kalırım.
- Я весьма признателен.
Özür dilerim. Bir hastaneye gitmelisin.
Я буду очень признателен.
Çok minnettar olurum.
Буду признателен за такую дискуссию.
Elbette. Böyle bir sohbetten memnun olurum.
Я вам очень признателен.
Biliyorum, ben gerçekten...
- Очень признателен за совет, Стиви.
Sana minnettarım, Steve.
Буду очень признателен, мистер Керси.
Çok iyi olur.
Крайне признателен за твою доброту, но надеюсь, этого больше не повторится.
Minnettar olsam da, umarım bir daha böyle bir şey yaşanmaz.
Итак, я буду признателен, если вы вернёте мне долг.
Bu durumda bana olan borcunuzu öderseniz memnun olacağım.
– Я вам очень признателен.
- Lütfen girin.
Я буду вам очень признателен.
Çok makbule geçer.
Я признателен, что вы оба проявили такое понимание.
İşbirliğiniz için çok teşekkür ederim.
Я вам признателен.
Tam tersine.
признаем 17
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признаться честно 20
признание 136
признаю это 22
признаю 793
признался 39
признаться 277
признать 57
признаюсь 684
признания 31
признай 499
признайся 506
признавайся 172
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82
признайся 506
признавайся 172
признал 18
признаюсь честно 21
признай это 354
признаю ошибку 19
признаков жизни нет 16
признавайтесь 45
признайте 82