Притвориться translate Turkish
706 parallel translation
Притвориться может любой.
- Herkes rol yapabilir.
И я должна была притвориться, что выкупаю его.
Geri almaya çalışıyor gibi görünmek zorundaydım.
Это один из способов быть умным - притвориться идиотом.
Akıllı olmanın bir yolu da budur : Bir aptal gibi görünmek.
Брендон, Брендон, мы можем притвориться, что нас нет дома?
Brandon... Brandon, evde yokmuş gibi davranamaz mıyız?
Впрочем, нетрудно и притвориться.
Ki bu kişi göründüğünden farklı biri de olabilir.
Ты сможешь притвориться грациозным танцором.
# Taklit yaparak başla Sen şimdi zarif bir dansçısın #
И если его нет рядом со мной, я могу хотя-бы притвориться, что это не так.
Eğer yanı başımda değilse, onunlaymışım gibi davranabilirim.
" Я решил разыграть её и притвориться грабителем.
" Şakadan, soyguncuymuşum numarası yapayım dedim.
Нужно притвориться, что ты моя жена.
Karım gibi davranmalısın.
Мы должны притвориться мертвыми.
Hepimiz ölü numarası yapmalıyız.
Громэн с женой могли арендовать эту "ловушку" и притвориться слугами.
"Grohmann ya da karısı malikaneyi kiraladı ve hizmetçi imiş gibi davrandı."
А теперь можешь вернуться в Гавану и снова притвориться простым атташе
Sen de şimdi Havana'ya gidip masum ticaret ataşesi numarası yap.
Избавиться как можно скорее. Притвориться, что его никогда не было.
Mümkün olduğunca çabuk kurtul.
Единственный способ заставить его объявиться тебе притвориться раненым.
Onu bulmanın tek yolu bana yenilip yaralanmış rolü yapman!
Решил больным притвориться?
Hasta numarası mı yapıyorsun?
Боюсь, это я убедил мадемуазель притвориться мёртвой.
Mademoiselle Nick'i ölmüş numarası yapmaya ikna eden bendim, malesef.
Способ разговора с людьми с которыми у вас ничего общего это притвориться что вы ведете собственное маленькое шоу.
Ortak noktanız olmayan kişilerle konuşabilmenin yolu kendi küçük sohbet programınızı sunuyormuş gibi yapmak.
Сначала Вы предложили ему сыграть весьма старый трюк и притвориться, что он уехал.
Önce, çok bilinen uzaklara gitme numarasını önerdiniz.
– Притвориться что ничего не было.
- Hiçbir şey olmamış gibi davran.
Может притвориться туманом... Исчезнуть в любую минуту.
Duman, sis ve buhar olarak görünüp istediği zaman da kaybolabilir.
a : я просто оставлю вас в покое b : попытаюсь подойти к вам и что-нибудь предпринять ( кем-нибудь притвориться ) или с : просто буду собой.
B : Bir role bürünüp gelirim. Ya da C :
Вы когда-нибудь разговаривали сам с собой, и кто-то входит в комнату, и вам нужно притвориться что вы пели?
Ve kafanızdan beş kelime geçer : "Alzheimer mı var lan bende?"
Ты не можешь притвориться, дурак?
Hiç numara yapamaz mısın, aptal?
Ну... если притвориться, что я не слышал ничего об этой ситуации с Нарном, то нет.
Narn olayından o zaman kadar kurtulacağımı varsayarak, hayır.
Что ты за херню говоришь - - притвориться, что ничего не было?
Sen ne dediğini sanıyorsun. Hiç olmamış gibi mi davranalım?
Хуже всего, когда у вас ломается машина а вы мужчина. Потому что теперь вам нужно выйти и притвориться, что вы знаете, что делать.
Yoldayken arabanızın bozulmasının en kötü yanı..... bir erkek olduğunuz için, arabadan inip ne yaptığınızı biliyor gibi davranmak zorunda olmanızdır.
Может, если притвориться, что он чикса...
Belki ona kızmış gibi davranırsak...
Я знаю, вы не в восторге от них, но вы могли бы хоть притвориться.
Onlara bayılmadığını biliyorum ama en azından öyleymiş gibi yapamaz mısın?
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
Hem evet deyip hem de bunu o havalı araba için yapmadığımızı nasıl gösteririz?
Если хочешь притвориться, что это тебя не волнует, не смотри вверх.
Eğer takmıyormuş gibi görüneceksen, yukarıya bakma!
Я живу через улицу. Я просто хочу часок побыть рядом с вами обнаженной... и притвориться, что этого никогда не было, и запомнить это навсегда.
Caddenin karşısında oturuyorum ve sadece bir saatliğine seninle çıplak olmak istiyorum ve sonra bu hiç yaşanmamış gibi davranıp sonsuza kadar hatırlamak istiyorum.
Как ты посмела притвориться моей племянницей!
Ne cüretle yeğenimi taklit edersin?
Я пытаюсь притвориться, что сейчас ночь, чтобы она уснула.
Uyuması için geceymiş gibi davranıyorum.
Если ты хочешь притвориться что ничего не случилось, я могу постараться.
Eğer hiçbir şey olmamış gibi davranmak istiyorsan, denerim.
Притвориться спящим тоже не проходит.
Uyuma numarası yapmak da işe yaramaz.
Я была так далеко от последствий своих действий, что легко было притвориться, что я не причиняю никому вреда.
Yaptıklarımın sonucundan etkilenmekten öyle uzaktım ki, kimseye zarar vermediğimi sanmak benim için çok kolaydı.
Ну, я могу притвориться, что я такая же, как и все, но взглянем правде в лицо :
Başkalarının yaptığı gibi davranabilirdim, ama gel de yüzleşelim,
Клаудия согласилась притвориться, что мы вместе.
Annem hastanede yatıyor, bildiğin gibi- - ve annem iyileşene kadar annem için- - rol yapmayı kabul etti.
Уступлю тебе удовольствие притвориться.
Sana, ödüyormuş gibi yapmanın zevkini tattırıyorum.
Я могу притвориться, что понимаю.
Anlıyormuş gibi davranabilirim.
Притвориться?
Anlıyormuş gibi mi?
Как насчёт того... чтобы притвориться, будто ничего не было?
bu nasıl? neden böyle bir şey olmamış gibi davranmıyoruz?
Тед, может просто дать ему под зад и притвориться, словно ничего не случилось?
- Olabilir mi dersin? - O kadar abartmazdım. Ben bir Jeffrey Archer değilim.
Подумать только, я прошу тебя притвориться евреем в канун Рождества.
Noel arifesinde senden Yahudi gibi davranmanı istediğine inanamıyorum.
Росс сказал моё имя там, я не могу притвориться, что этого не было.
Ross ismimi söyledi. Bu olmamış gibi davranamam.
Лоренс, не можешь ли ты просто притвориться... что мы не слышим друг друга через стену?
Kahretsin! Lawrence, biraz olsun arada duvarlar... olduğu için birbimizi duyamıyormuş gibi davranamaz mısın?
Может мы можем притвориться, что увидимся завтра?
Belki, yarın tekrar görüşecekmişiz gibi davranabiliriz.
Только притвориться.
Görüşecekmişiz gibi.
- А можете вы притвориться немой?
- Dilsiz mi?
Иногда нужно притвориться слабеньким, чтоб потом напасть на свою жертву.
Avını yakalayabilmek için bazen bir süre zayıf görünmen gerekir.
Но это было здорово, т. к. я могла притвориться кем угодно.
Yani herhangi biri olabilirdim.
притворяться 102
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притворяется 45
притворялся 34
притворяешься 40
притворяйся 17
притворился 21
притворяются 19
притворство 35
притворись 215
притворяюсь 29
притворяется 45
притворялся 34