English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Притворяется

Притворяется translate Turkish

580 parallel translation
Мне кажется, она просто притворяется, как девочки в книгах, которые говорят, что ничего не хотят, а конце получают все.
Bana sorarsan, kitaplardaki kızlar gibi giyiniyor. Hiçbir şey istemediğini söyleyenler her zaman en sonunda daha fazla alırlar.
Мохей притворяется, ему просто жалко Отаму.
Hiç şüphesiz, Otama'ya acıdığı için yapmış olacak.
Совсем не похож на того, что притворяется тут спящим!
Şu uyuyormuş numarası yapan heriften pek bir farkı yokmuş.
Она не спит, а притворяется, не хочет разговаривать.
Kimseyle konuşmak istemediği için uyuyor numarası yapar.
Может, он притворяется.
Numara yapıyor olabilir.
Старина Тандер по-моему просто притворяется.
Thunder numara yapıyor... sanırım.
А он тружеником притворяется.
Ama çok çalışkan.
Посмотрите на него! О, да он притворяется!
- Numara yapıyor!
Мир притворяется, что уважает их, а на самом деле презирает.
İnsanlar saygı duyduklarını söyler ama aslında aşağılarlar.
Ты не обязана уважать его лишь потому что он притворяется наместником Бога.
Kutsal biri olduğunu söylüyor diye ona saygı duymak zorunda değilsin.
Разве что он притворяется идиотом, что говорит о крайнем хитроумии, да?
Ancak Bir idiyotu oynamadığı sürece.
Он изо всех сил притворяется, что нет, но... Да, он хороший.
Ah, o, asla olmadığı halde, müthiş sertmiş gibi görünmeye çalışır, ama, evet, iyi biridir.
Он постоянно притворяется, этот идиот, постоянно разыгрывает один и тот же спектакль!
O her zaman numara yapar, her zaman bu aptal gösteri!
Прошло 2200 лет после Аристарха, а наш язык все еще притворяется, что Земля не вертится, и что Солнце - не центр Солнечной системы.
Aristarchus'tan 2200 yıl sonra bile bunun tersine cümleler kurabiliyoruz.
Потом она притворяется, что я что-то ей обещал. И я начинаю притворяться.
Ama sonra ona bir şey söz vermişim gibi davranır.
Он только притворяется, что уснул.
Yalnızca uyuma numarası yapıyor.
Я полагаю, он не имел в виду "мёртв". Уэстли только притворяется, правда?
Yani, gerçekten "ölmüş" demek istemedi Westley numara yapıyor, değil mi?
Емy действительно наплевать на то сколько эти вещи стоят или он притворяется?
Ne kadara patladığına takıyor mu yoksa sadece rol mü yapıyor?
Когда она заболела, я думала, что она притворяется.
İlk hastalandığında numara yaptığını düşünmüştüm.
Mожет Kaрен притворяется.
Belki Karen taklit ediyor.
Кларк - скользкий, лживый, педантичный сукин сын... Который притворяется мягким существом.
Clark, sinsi, yalancı, aşağılık or * spu çocuğunun teki... kendini nazik göstermeye çalışan!
Все сказки заканчиваются, актриса всего лишь притворяется.
Bakalım gökkuşağı neler anlatacak? Mükemmel bir başarı olmuş
Когда она отдается мужчине, она притворяется, что любит его.
- aşk olmaksızın - aşk hakikaten doğasındaymış gibi kendisini idare etmektir.
Мы знаем, что он очень жесток и только притворяется верующим.
Taş yürekli olduğunu ve dindarlık numarası yaptığını biliyoruz.
- Думаешь, он притворяется?
- Sence taklit mi yapıyor?
Если бы я не знал, что он притворяется...
Eğer yalandan yaptığını bilmesem...
- Она притворяется, что ее мать живет там.
- Orada annesi varmış gibi davranıyor. - Biliyorum.
И я никогда не разочаровывала тех, кто притворяется благородным.
- Hayır. Ve şimdiye kadar asil davranmaya çalışarak kimseyi hayal kırıklığına uğratmadım.
Она просто притворяется недотрогой. Иди к дедушке.
Elde edilmesi zoru, oynuyor.
Так ты думаешь, она притворяется?
O zaman bizi kandırdığını mı düşünüyorsun?
Я думаю, она притворяется.
Bence rol yapıyor.
Она притворяется счастливой, но сразу видно, что она подавлена.
She doesn't have it all. Mutluymuş gibi yapıyor, ama, içini hemen görebiliyorsun,... mutsuz o.
Она только притворяется.
O sadece numara yapıyor. Her yerde solucanlar var.
Или племяннице, которая катается на коньках и носит узкое трико, выиграть золотую медаль? Или той, кто хочет стать актрисой... и притворяется прелюбодействовать на экране?
Ya da "teyzeciğim, patenci olup daracık taytlar giyerek madalyalar kazanmak istiyorum" diyen bir yeğenin tersine mi?
- Я не знала, что он настоящий, я думала, что он притворяется.
- Gerçek olduğunu bilmiyordum. Hayal ürünü olduğunu sandım
- Ты пинаешь только тех, кто притворяется людьми? Да.
Sadece hayal ürünü insanlara mı tekme atarsın?
Он притворяется что он не слышит меня!
Duymuyormuş gibi davranıyor!
Притворяется таким хорошим и открытым.
Çok içten ve sevimli bir şekilde yaklaşıyor.
Притворяется тихим и добрым, противник расслабляется...
Kendisini alçakgönüllü ve | çok zayıf gösterdi... sizi kandırıp, dikkatinizi dağıttı.
Сначала я думал что он притворяется, но потом Я не знаю. Внезапно он стал милым.
Aniden hoş birine dönüştü.
Смотри, Росс притворяется, что смотрит ТВ.
Şuraya bak, Ross televizyon izleme numarasını yapıyor.
[Притворяется спящим ] Но ведь если у Вас получится найти общий язьык с жителями Хувила... и отпраздновать Рождество с нами- - [ Кривляет Синди Лу]
Ama eğer Kimlerle yeniden bir araya gelip Noel'in parçası olursanız... "Kimlerle yeniden bir araya gelip Noel'in parçası olursanız." Büyü artık!
Действие первое, в котором она притворяется, что он ее не интересует.
Perde ; kadın, adamla ilgilenmiyormuş gibi yapar.
Притворяется, что он еврей.
Yahudiyim der.
Я не утверждал, что Сэмми притворяется. Сэмми, у меня идея.
Hiçbir zaman Sammy yalan söylüyor demedim.
Вы же всё знали про Сэмми, и вы приняли решение, что он притворяется.
Sammy hakkında her şeyi biliyorsun ve onun numara yaptığına karar verdin.
Вы думаете, для меня это легко всё время думать и гадать, притворяется он или нет?
Sence benim için onun bütün bu problemi tasarladığından şüphelenmek nasıl bir şey?
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Senden 30 saniyeliğine çalıştığın şirketi unutmanı ve bana Sammy'nin numara yaptığına inanıp inanmadığını söylemeni istiyorum.
Нет, не притворяется.
- Hayır.
- Или притворяется. - Вообще-то, ему и правда весело.
Aslında sanırım çok eğleniyor
Но я никогда не говорил, что он притворяется.
Ama hiçbir zaman yalan söylüyor demedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]