English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Не было

Не было translate Turkish

71,821 parallel translation
Какая-то девчонка перепутала, прислала мне счёт за завтрак в день, когда меня там не было.
Hesapları karıştıran bir arkadaş orada olmadığım bir gün bana kahvaltı faturası gönderdi.
Четких указаний не было.
Belli bir yöntem seçmedi çünkü.
У трупа не было ног.
- Kırmızı ayakkabıları?
И ты говоришь, что на нём были кроссовки, а мои люди - что у него не было ног.
Ve sen bana ayakkabı giydiğini söylüyorsun. Adamlarım ayakları olmadığını söylüyor.
Повезло тебе, что там никого не было, парень.
Evde kimse olmadığı için şanslısın evlat.
Давно от тебя не было вестей.
Bir süredir senden haber almamıştım.
Ты саботировала нашу операцию и вышла из группы, а когда помощь нужна тебе, мы должны притвориться, что этого не было?
Uzaylılara yaptığımız operasyonu baltaladın ve grubu terkettin. Buna rağmen yardıma ihtiyacın olduğunda bu hiç olmamış gibi mi davranmamız gerekiyor?
Разве что, конечно, этого не было.
Ya böyle bir şey hiç olmadıysa.
Если нет никаких доказательств тому, что твой пороховой заговорчик исходил отсюда, тогда этого не было.
Arkadaşının barut komplosunun buradan yapıldığına dair kanıt yoksa, o zaman hiç olmamıştır.
А если не было, тогда мы все сможем прожить ещё один день.
Eğer olmadıysa o zaman hepimiz yaşamaya devam ederiz.
От неё давно не было никаких вестей и...
Ondan aylardır haber alamadım ve,
Его не было больше года.
Bir yıldan uzun süre yoktu.
А у меня ещё не было девушки.
Daha önce hiç bir kızla birlikte olmamıştım.
И нам больше не нужно проблем, поэтому почему бы тебе просто не сделать вид, что нас здесь не было?
Daha fazla bela istemiyoruz buraya hiç gelmemiş gibi yapsak olur mu?
Как будто нас там вообще не было.
Sanki yokmuşuz gibiydi.
Его... тут не было.
Burada değildi.
Его здесь не было.
Burada yoktu.
Времени не было.
- Hiç vakit olmadı.
На седьмом человеке не было скафандра!
- Yedinci adam basınç kıyafeti giymiyordu.
У нас не было связи с кораблём, чтобы подтвердить наблюдения.
Gemimizle iletişim kuramıyorduk ve doğrulama şansımız yoktu.
У нас тоже не было с ними связи.
Biz de birliğinizle iletişimi kaybettik.
Хотя дождя не было уже неделю.
Ama bir haftadır yağmur yağmadı.
Поэтому меня не было в офисе.
Bu yüzden dışarıdaydım.
И не было за те 20 лет, что я здесь работаю.
Hiç bir zaman da olmadı, yirmi yıldır. Burada olduğum sürede.
Возможно. Но оно не было отправлено из больницы Каули.
Öyle bile olsa, Cowley General'dan gitmedi.
Почему сестры Макмэон не было в палате, когда умерла Молли Кинан?
Molly Keenan öldüğü gece Hemşire MacMahon neden koğuşta değildi?
- И вас не было в городе, когда он пропал, правильно?
- Ve onun kaybolduğu.. .. sıralarda şehir dışındadınız. Öyle mi?
А его здесь не было.
Çünkü buraya hiç gelmedi.
Это не заставило меня почувствовать себя лучше в тот момент, но это было что-то, за что я могла держаться.
O zaman işleri yerine koymadı ama bana ümit verdi.
Никто не должен знать, что было между вами.
İkinizin arasında geçenleri kimse bilmemeli.
Не из-за того, что тебе было плевать, ты же знал, что в шерифстве что-то не так, и не мог с этим жить.
Umursamadığından değil, Şerif Departmanı içinde bir haltlar döndüğünü bildiğinden geldin.
Не помню, чтобы в ланчбоксе Честера было что-то о воротах.
Chester'ın takım taklavat kutusunda bir kapıya dair hiçbir halt hatırlamıyorum.
Это было не так весело, как вы думаете.
Düşündüğün kadar komik değildi.
Напарник, нас тут не было.
Ortak, buraya hiç gelmedik biz.
Не очень больно было?
Çok acıtmadı umarım?
Если у кого и есть право голоса, то у тебя. У нас не было вдохновляющего, заботливого правителя со времён Руперта Чэтвина, а это было так давно, что многие уже и не помнят.
Rupert Chatwin'den sonra gelecek vaat eden bir hükümdar olmamıştı.
Слушай, ты права. Не нужно было вот так тебя захватывать, но рано или поздно он бы тебя нашёл.
Seni buraya getirme... tarzımız yanlıştı ama er ya da geç seni bulacak.
— О да. Если бы кое-кто глупый и чванливый не объявил боевую магию вне закона 38 лет назад, у них бы оно было, и ты это знаешь, Генри.
Otuz sekiz yıl önce Büyü Savaşları... için olumsuz oylara destek olsaydım şu an ellerinde olurdu bunu iyi biliyorsun Henry.
Не, я насиловала парней раньше и могу сказать, что с его стороны это было искренне.
Yok, erkeklere tecavüz etmişliğim var, onun hislerinin gerçek olduğu belliydi.
Не знаю, что было в моё отсутствие, но я ездил в Санта-Монику в официальной должности.
Bakın, ben ayrıldıktan sonra ne oldu bilmiyorum ama Santa Monica'ya resmi yetki ile gittim.
В файле было не только это.
Dosyada daha fazlası varmış.
Ничего не знать было...
Bilmiyordum, - Tutmalıydım.
Надо было пойти с ней.
Onunla gitmeliydim.
На нём не было скафандра.
Basınç kıyafeti giymiyordu.
Ты так и не поняла, что было не так с твоим отражением?
- Yansımanda garip olan şeyin ne olduğunu bulabildin mi?
Когда смотрелась в ту лужу, что-то было не так.
Gölete bakınca garip bir şey olduğu belliydi.
Я знаю своё лицо,... и с моим лицом в луже было что-то не так.
Yüzümü tanıyorum. O gölete bakınca yüzümde bir gariplik vardı.
Интересно, у тебя было оружие, но ты не использовала его.
- İlginç. Silahın vardı ama kullanmadın.
Выдвигалась версия, что у вас в семье не всё было гладко.
Evliliğiniz tam olarak iyi gitmediğine dair bir iddia vardı.
Я ещё понимаю, если бы это было тело Лаксмана, но это не он.
Yani Laxman'ın cesedinin bataklıkta olması gerekiyor olsa da, orada değildi.
Меня не было в те выходные.
Maalesef o hafta sonu burada değildim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]