English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Семейные проблемы

Семейные проблемы translate Turkish

104 parallel translation
Стало быть семейные проблемы.
Evliliktendir.
Куча скучных людей, семейные проблемы...
Sıkıcı insanlar. Aile filan.
Почему бы нет? Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Bu akşam bir bayan arkadaşla olacaktım, ama ailevi sıkıntıları çıktı.
Семейные проблемы или ссоры?
Ailevi bir sorun ya da bir tartışma oldu mu?
У нее небольшие семейные проблемы.
Küçük bir ailevi problemi var. Ailevi problem mi?
Семейные проблемы? ГЛОРИЯ : Джоан, пожалуйста, не уезжай.
Joanie, lütfen, gitme.
Ответ на семейные проблемы не лежит на дне бутылки.
Homer üzerime oturduğu zaman öldüm. Neden sen küçük -
Семейные проблемы.
Ailevi meseleler.
Ответ на семейные проблемы не лежит на дне бутылки.
Hayatın sorunlarının çözümleri şişenin dibinde değil.
Вы звоните по тревожной линии доктора Монро. Eсли у вас замкнутый подросток, нажмите 1. Семейные проблемы - нажмите 2.
Dr. Monroe'nin Endişe Hattı'na hoş geldiniz eğer öfkeli ve sessiz bir çocuğunuz varsa, 1e basın eşinizle problemleriniz varsa, 2ye basın eğer-- - büyükbaba!
Признанный мной виновным и являясь ответственным за все семейные проблемы... в момент душевного страдания я решил убить моего дедушку, которого, между прочим, любил...
Ailedeki tüm problemlerin sorumlusunu sonunda bulduğum derin bir umutsuzluk anında çok sevdiğim büyükbabamı öldürmeye karar verdim!
Когда вашего брата выпустят из лазарета, вам лучше найти другой способ уладить семейные проблемы.
Kardeşin revirden çıkınca aile problemlerinizi halletmenin farklı bir yolunu bulun.
Но у меня семейные проблемы.
Fakat ailevi bir sorunum var.
Так. Что в словах "семейные проблемы" ты не понимаешь?
Tamam, Martin. "Aile sorunu" olayının hangi kısmını anlamadın?
У Матильды семейные проблемы. Она редко выходила по ночам.
Matilde'nin ailevi sorunları var, pek çok gece gelmez.
Пока разгребаем только семейные проблемы, а не личные дела.
Şimdilik kişisel sorular değil aile hakkında.
Кое-какие... семейные проблемы.
Bir takım aile sorunlarından dolayı.
Есть какие-то семейные проблемы?
Ailevi sorunlar var mı?
У одних могут быть чудовищные семейные проблемы, другие, к примеру, могли потерять всех своих близких, скажем, во время жуткой аварии.
Bazılarının korkunç kişisel problemleri var, bazılarıysa ailelerini trajik bir gemi kazasında kaybetmiş olabilir.
И если хотите знать, у меня семейные проблемы. Чарли, ты случайно не знаешь, где я сегодня могла бы заночевать, а?
Charlie, buralarda geceyi geçirebileceğim bir yer biliyor musun?
Ваши семейные проблемы никак не связаны с фирмой, поэтому не стоит больше звонить сюда.
Şu an konuşmak biraz zor oluyor. Tamam, tamam. Kapatıyorum öyleyse.
Я понимаю, что у тебя семейные проблемы.
Anladığım kadarıyla evliliğinizde bir takım sorunlar var.
За семейные проблемы дают оценку отлично в любое время.
Aile faciaları 4,0 not ortalamasından bile etkileyicidir.
Депрессия, трудности с пациентами, семейные проблемы. И весьма спорное профессиональное поведение, везде обсуждаемое.
Depresyon mesleki başarısızlık evlilik sorunları ve şüpheli mesleki davranışlar çoğunlukla harika şehrimizdeki yemekli partilerde tartışılan konular.
Ну, как твои срочные семейные проблемы?
Evet... Ailevi problemlerini halledebildin mi?
есть люди, у которых большие семейные проблемы, чем у меня.
Başka insanların benimkinden daha büyük aile problemleri var.
Мне нужен был предлог, чтобы сжечь картину, и... И ваши семейные проблемы стали им.
Resmi yakmak için bahane gerekiyordu ailevi sorunlarınız vesile oldu.
Семейные проблемы.
Aile meselesiymiş.
А также у него серьезные семейные проблемы... многочисленные запретительные судебные предписания.
Ciddi evlilik sorunları da var- - Çok sayıda yasaklama emri.
Может быть Вы или ваш сын Донни решили вмешаться в их семейные проблемы?
Belki oğlun Roddy'le birlikte Donna'nın evlilik sorunlarına karıştınız.
Просто... семейные проблемы.
Aile meseleleri sadece.
Они говорили о свох мизерных зарплатах, решали свои семейные проблемы, и вот от этого мне становилось страшно.
Duydun mu? Hiç korkmuyorum! Vah, vah, vah, ne kadar da soysuzlaşmışız!
Не лезь в мои семейные проблемы!
Bu karımla benim aramda!
Грэм - мой старый друг. У них с Ким Лин семейные проблемы.
Graham eski bir dost ve Kim-Lin'le aralarında sorunları var.
Смешайте нормальные семейные проблемы с деньгами насилием и опасностью быть арестованными И вещи становятся напряженным
Normal aile sorunlarını parayla, şiddetle ve tutuklanma riskiyle karıştır işte o zaman işler gerginleşir.
У меня были кое-какие семейные проблемы.
Aile problemlerim vardı.
Конечно. Просто... семейные проблемы всегда влияют на детей... и... одного из твоих детей родила я.
Sadece ailevi şeyler bi aşşağı düşer çıkar biliyorsun çocuklar için... çocukların birini ben doğurdum.
У Диона были семейные проблемы.
Deon'un evlilik problemleri vardı.
Семейные проблемы?
Evlilik problemleri?
- Семейные проблемы.
- Ailevi bir acil durum.
У меня семейные проблемы, ясно?
Bir şey söylemeye çalışıyorum. Ailevi sorunlar yaşıyorum, tamam mı?
У нее кое какие семейные проблемы.
Kızın ailesel sorunları var.
Чтобы... решить семейные проблемы.
Ailevi sorunlar yüzünden.
Семейные проблемы!
Ailevi sorunlar mı?
Она может придать остроты нашему шоу, решая ваши семейные проблемы. Какие проблемы?
Sizin evlilik sorunlarınızı çözerken, programı canlı tutabilir.
Поэтому мои родители начали ругаться по поводу того, к кому поеду я, и я решил, что не собираюсь влезать в их семейные проблемы.
Ebeveynlerim beni almaya kimin geleceğini tartışmaya başladılar. Bende onların evlilik sorunlarının tam ortasında kalmayı istemedim.
У меня есть соседи, проблемы с парнем и семейные трудности!
Ev arkadaşlarım var. Erkek arkadaş sorunum var. Ailevî sorunlarım var.
- Да, просто семейные проблемы.
Aile saçmalıkları.
Семейные проблемы.
Yoklama olayında pek dikkatli değildir.
Если у вас проблемы - финансовые, семейные, любые - "Машины Януса" помогут вам исчезнуть.
Eğer bir problemin varsa, para sorunu,... kötü evlilik, her neyse, Janus Cars kaybolmana yardımcı oluyor.
Следовательно, семейные проблемы :
Evlilik sallantıdaydı o zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]