English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблемы с законом

Проблемы с законом translate Turkish

110 parallel translation
Мне не нужны никакие проблемы с законом.
Kanunla başım belaya giremez.
Распавшийся брак и проблемы с законом... вынудили его... спрятаться от мира и жить в одиночестве.
Yolunda gitmeyen evliliği ve hukuki sorunları, kendisini hâlini gizlemeye çalıştığı karanlık bir çıkmaza sürükledi.
Любые проблемы с законом могут плохо повлиять на нашу репутацию.
Açılacak dava halkla ilişkilerimizi olduğundan daha kötü gösterebilir.
Сегодня утром у нас были проблемы с законом.
Bu sabah başımız kanunla biraz derde girdi.
Лили часто рассказывала, как вы все время играли и флиртовали с девушками и все время у вас были проблемы с законом.
Lily senin hep müzik çalıp kızlarla cilveleştiğini ve kanunla başının belaya girdiğini söylerdi.
Если у вас будут проблемы с законом, я знаю умную женщину, которая сможет помочь.
Eğer bir yasalarla ilgili bir sorun çıkarsa yardım edebilecek zeki bir kadın tanıyorum.
" мен € проблемы с законом.
Yasal sorunlar çıktı.
" мен € проблемы с законом. ћоему адвокату не понравилось бы, что € общаюсь с прессой.
Yasal sorunlarım var. Avukatlarım medyayla konuşmamı istemiyor.
- " мен € проблемы с законом.
- Yasal sorunlarım var.
Но у него проблемы с законом.
Tamam, bir takım kanuni problemleri var.
Ваша честь, у неё были проблемы с законом на этой почве. Нет, нет, больше нет.
Sayın Yargıç, karşı tarafın polisle başı,... bu tür şeylerden dolayı defalarca derde girmiştir.
- К сожалению Лайл сегодня очень занят. Пытается утрясти проблемы с законом.
Tabii, ama korkarım Lyle şu anda çok meşgul...
Макси, у тебя опять проблемы с законом?
- Hayır, anne. - Maxie.
В последнее время у неё были проблемы с законом.
Sanırım yakın geçmişte başı polisle derde girmiş.
У меня были кое-какие проблемы с законом, когда я жил в Метрополисе.
Metropolis'teyken benim de hukuki sorunlarım oldu.
У нас проблемы с законом.
- John, Legal ne dedi?
Майкл только что обнаружил,.. что его проблемы с законом могут уйти, если он сдаст своего отца.
Michael öğrendi ki babasını ele verirse, kendi hukuki sorunları gidecek.
Тот же сосед утверждает, что у Дэнниса уже были проблемы с законом.
Ve komşusu ayrıca, Dennis'in, gençliğini yeterince yaşamamış olduğunu söyledi.
Проблемы с законом?
Peşinde kanun mu var? Seattle.
Проблемы с законом. Наркотики.
Kanunlarla çıkan sorunlar.
Я понимаю, что многие из вас уже слышали, что Мартин имел проблемы с законом.
Sizlerin buradaki arkadaşımız Martin'in geçmişte bir takım hukuki suçlara karıştığını duyduğunuzu biliyorum.
Я улажу ваши проблемы с законом, если вы пойдете мне навстречу, или будете показывать свои фокусы в тюрьме.
Bu yasal sorunlarını halledebilirim ama bizim için bir şey yapmalısın. Yoksa bir sonraki gösterini Folsom Eyalet Hapishanesinde yaparsın.
У Джейсона проблемы с законом?
Şerifin Jason'la ne işi var?
Эти похищения, вымогательство. Теперь нападение на этого Брауна. Да еще твои прошлые проблемы с законом.
Adam kaçırma, gasp Brown'a saldırman bir de üstüne eski suçların eklenince 10 ila 20 yıl arası ceza alabilirsin.
Репортер # 1 : Двое судей округа Люцерн имеют большие проблемы с законом.
İki Luzerne İlçe Hakiminin başı, adaletle büyük dertte.
Я звоню из-за вчерашней перестрелки в Джоштауне. уже были проблемы с законом.
Georgetown'daki cinayet için arıyorum. Ölen çocuğun kapkaççılıktan arandığını duydum.
Это работа на одного очень влиятельного человека, который поможет мне решить все мои проблемы с законом.
Çok etkili kişiler için yapacağım bir iş. Sabıkamı tamamen silebileceğine inandığım kişiler için bir iş.
Я... У меня проблемы с законом?
Benim mi başım belada?
Себерг и Эдмундс ушли внезапно : какие-то проблемы с законом.
Seberg ve Edmunds bir tür hukukî anlaşmazlık yüzünden aniden gruptan ayrılmışlar.
У доктора проблемы с законом, да?
Doktorun yasal sorunları varmış.
У них проблемы с законом, но всё, что мне удалось выяснить у приятелей из полиции это то, что они прикрыли операцию в баре в усадьбе.
Başları kanunlarla yeterince belada, Fakat polis kayıtlarından tüm alabildiğime göre Kaldıkları yerin altındaki bardan bir operasyon yürütüyorlar.
В юности у моего брата были проблемы с законом.
Çocukken, kanunla ilgili bazı sıkıntıları olmuştu.
У наших семей были проблемы с законом. Но не смотря ни на что, мы стали служителямя этого закона.
İkimizin de ailesi kanunla sorunlar yaşadı ve bu suç faktörüne rağmen ikimiz de kanun adamı olduk.
Мы предполагали, что его проблемы с законом положат конец этому, но она ещё больше привязалась к нему.
Yasa dışı olayları nedeniyle bir yerde son bulur sandık. Ama gittikçe onunla daha çok kafayı bozdu.
Может, у них были проблемы с законом в более раннем возрасте.
Belki daha küçükken başları polisle belaya girmiştir.
Может быть, мы сможем решить твои проблемы с законом.
Belki de yasal sorunlarına bir çözüm bulabiliriz.
- Мы рассмотрим твои проблемы с законом сегодня ночью.
- Senin yasal problemlerini halledeceğiz bu gece. - Sonra?
Есть проблемы с законом?
Kavramanda sorun var mı?
Он всегда был неуравновешенным, у него были проблемы с законом, и лучше всего тебе держаться от него подальше.
Hep dengesizdi zaten başı polisle belaya girip dururdu. Ondan uzak durman senin iyiliğine olur.
В подростковом возрасте были проблемы с законом, но детали довольно хорошо скрываются.
Çocukken başı bir tür belaya girmiş ama detaylar çok iyi gizlenmişti.
И в моей прежней жизни, я представлял "славных парней" которые имели проблемы с законом, и они никуда не делись.
Ve eski yaşamımda, kanunlarla başı belaya girmiş mafya babalarını savunuyordum, ama hepsini kurtaramadım.
У него были некоторые проблемы с законом, ему был необходим толчок в правильном направлении.
Yasalarla bir kaç çatışması olmuştu onu doğru yola birinin itmesine ihtiyacı vardı.
Что у высшего руководства будут очень серьезные проблемы с законом.
Üst yönetimin, çok ciddi kanuni süreçten geçeceğine dair tüyo.
Но, похоже, у его сына какие-то проблемы с законом.
Ama çocuğun başı adli bir vakayla dertte olabilir.
Я всегда думала, что у него были проблемы с законом, но он никогда не хотел говорить об этом, так что я просто научилась не задавать вопросов.
Onun her zaman kanunlarla sorunu olduğunu düşündüm, ama o asla konuşmak istemedi ben de sormamayı öğrendim.
Они пережили такие вещи, как развод, проблемы с законом. потеря работы, беспорядочные связи, и тому подобное.
İş kaybı, boşanma, yasalarla sıkıntı yaşama, çok sayıda partner gibi şeyler yaşamışlar.
В Средневековье у вас были проблемы с церковью а теперь - с законом.
Orta Çağ'da kiliseyle problemleri vardı. Şimdiyse kanunlarla problemleri var.
У двоих из этих парней были серьёзные проблемы с законом.
- Bak, bunlar konularının en iyileri.
Проблемы с законом?
- Yasal sorunlar mı?
У меня серьезные проблемы с законом.
Adamım, başım biraz kanunlarla dertte.
Боюсь, что проблемы мисс Остен с законом к делу не относятся.
Dogru mu? Bayan Austen'in hukuki sorunlari konumuzun disinda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]