English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблемы на работе

Проблемы на работе translate Turkish

78 parallel translation
Когда у твоего отца проблемы на работе, а твоя мама... пьет, – – Может быть, лучше заниматься не дома.
Babanın iş sıkıntısı ve annenin... içki sorunu, belki de evde istediğin gibi çalışmanı engelliyordur.
Знаешь. у меня проблемы на работе, проблемы дома.
İşte ve evde sorunlarım var.
И если из-за меня возникали проблемы на работе, я готова уйти.
Eğer işyerinde sorunlara neden oluyorsam, arka plana atılmam beklenebilir.
У Рэйчел серьёзные проблемы на работе. Это просто неразрешимая задача.
- Rachel'in işiyle ilgili sorunları var.
Итак, у тебя проблемы на работе?
- İşinde büyük bir sorun mu var?
Проблемы на работе.
İşte zor bir gün geçirdim.
- Проблемы на работе?
İşte sorun mu var?
У тебя проблемы на работе?
İşler iyi gitmiyor mu?
Что? Папа просил, чтобы мы тебя забрали - у него проблемы на работе
Baban seni almamızı istedi.Su şirketinde bir sorun çıktı.
У меня тут появились небольшие проблемы на работе.
İşle ilgili bazı problemler oldu da.
Проблемы на работе, мой диабет...
İşteki sorunlar, diyabetim...
Проблемы на работе.
İş meseleleri işte.
Похоже, что твои проблемы на работе только что превратились в любовное дело.
İş sıkıntıların, sevgiyle yapılan bir işe dönüşmüş görünüyor.
Если у тебя какие-то проблемы на работе, то ты так и скажи... и мы найдём что-нибудь ещё.
Eğer işin ile ilgili bir problem varsa söyle, ve sana başka bir iş bulalım.
- У него были проблемы на работе?
- İş yerinde problemleri mi vardı?
Итак, вы думаете, у него были проблемы на работе?
- İş yerinde problemleri mi vardı?
Я исправляю проблемы в моей личной жизни так же, как я исправляю проблемы на работе.
Özel hayatımdaki sorunlarımı iş hayatımdaki sorunları nasıl çözüyorsam öyle çözeceğim.
Возможно, проблемы на работе? Изменения в распорядке дня?
İş yerindeki sorunlar, programındaki değişiklikler...
И послушай, если ты боишься создать проблемы на работе, то Диана в Париже, а мы будем в масках.
Ve bak eğer işte başına bela almaktan korkuyorsan Diana Paris'te ve zaten maske takacağız.
У него были проблемы на работе.
İş yerinde sorunları vardı.
Потом у него начались проблемы на работе.
Sonra işte sorun yaşamaya başladı.
У него были проблемы на работе?
Kocanızın işinde karşılaştığı bir sorun var mıydı?
Сейчас у меня... у меня кое-какие проблемы на работе, и...
şuanda... şuanda işte bazı konularla ilgileniyorum. ve..
У него были проблемы на работе?
Peki işyerinde herhangi bir problemi var mıydı?
Вы не знаете, были ли у него проблемы на работе?
Okulda hiç problemi var mıydı, biliyor musun?
Не привлекался, но у него проблемы на работе, с тех пор как его жена погибла. Проблемы с заказчиками.
Hiç tutuklanmamış ama eşinin vefatından beri işyerinde sorunlar yaşamış.
Проблемы на работе.
İşte sorun var.
У него были проблемы на работе?
İşyerinde herhangi bir problemi var mıydı?
У Бернадетт проблемы на работе.
Bernadette işten çıkamadı.
Ее соседка по комнате считает, что у нее были проблемы на работе.
Oda arkadaşı işte sorunlar yaşadığını düşünüyormuş.
Не хочу хвастаться, но если бы у меня не было смекалки, то у меня были бы проблемы в семье и на работе.
Benim dâhiyane fikirlerim olmasaydı evde çok ciddi sorunlar çıkabilirdi. Ve işimde de.
Да, мои проблемы с Тони начинают отражаться на работе. Вы знаете, что сейчас случилось.
Az önce Bayan Durant'ın canını acıttım.
На этой работе я встречала многих важных людей, научилась общаться, обходиться с выскочками, решать проблемы...
Önemli insanlarla tanıştım. Halkla ilişkiler öğrendim. Büyük egolarla baş etmeyi, sorun çözmeyi.
Я сам обычно не пью в середине дня, но... все дело в том, что на работе возникли кое-какие проблемы.
- Hayır, teşekkürler efendim. Genellikle gün ortasında içmem, ama bazı iş problemleri var, hepsi bu.
- Проблемы дома, стресс на работе.
Evde sorun, işte stres.
Кандидатам даются разные теоретические задания... проблемы, с которыми можно столкнуться в работе... и мы должны найти наилучшее решение
Adaylara teorik vakalar verilir, Ya da iş sırasında karşılaşabilecekleri problemler Ve en iyi çözüm için bunu tartışırlar.
просто на работе возникли проблемы.
Ortalık biraz karıştı..
На работе у меня были проблемы с некоторыми людьми.
İşten bazıları... peşimdeydi.
Проблемы в браке, на работе, где угодно.
Evlilik problemleri, mesleki problemler, bilmenizi isterim.
Я хочу сказать, это не я завонял там всё, я таким на работе не занимаюсь, но там какой-то старик и... у него проблемы с кишечником и со зрением тоже, так что... честно говоря там малость грязновато.
Bilirsin, etrafı kokutmam Çalışırken hiç işim değildir ama, Ama içerde yaşlı bir adam var uff...
Если ты и Хант не в ладах на работе, то проблемы будут у Фенчёрч-ист.
Eğer sen ve Hunt iyi geçinemiyorsanız, Doğu Fenchurch'teki kimse geçinemeyecektir.
Я не знал, что у тебя будут такие проблемы на работе.
- Sorun değil.
Послушай, я знаю, что ты имеешь дело с личными проблемами, но и на работе у тебя появятся проблемы. Если ты не вернёшься.
Bak, bazı kişisel sorunlarla boğuştuğunu biliyorum ama eğer buraya dönmezsen iş problemin de olacak.
Все мы кричали друг на друга, обсуждая проблемы, а затем возвращались к работе.
Yani? " Arapça anlatsa derdini daha iyi anlatacak.
Ваши разговоры на протяжении рабочего дня относятся к работе, или же часто преобладают личные проблемы, включая, но не ограничиваясь :
Mesai saatlerindeki bütün konuşmalarımız iş hakkında mı yoksa ağırlıklı olarak kişisel konular mı konuşuluyor? Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla ;
Она сказала, что у нее проблемы из-за того, что произошло на работе.
İşte olan bir şeyler yüzünden başının belada olduğunu söyledi.
Кажется, у тебя проблемы на новой работе, Лэйси.
Sanki yeni işinle ilgili sıkıntıların varmış gibi geldi Lacey.
Постоянно были проблемы на предыдущей работе.
Eski işimde sürekli başıma bela oldu.
Так, у тебя проблемы с кем то на работе.
İşyerinden biriyle problem yaşıyorsun demek.
Эта зависимость и проблемы сдерживания гнева означают вероятную нехватку навыков общения, нужных, чтобы удержаться в школе или на постоянной работе.
Bağımlılık öfke sorununu arttırıyor yani sosyal beceriden yoksun okulda kalması veya sabit bir iş yürütmesi gerekiyor.
На работе проблемы.
İş yerinde olay varmış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]