English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сильная

Сильная translate Turkish

2,100 parallel translation
Я и не осознавала, что у тебя такая сильная эмоциональная связь с мороженным.
Dondurma ile bu kadar güçlü duygusal bağın olduğunu fark edemedim.
Сильная гипотензия.
Olay yerinde tansiyonu düşüktü.
У нее сильная черепно-мозговая травма и повреждения в брюшной полости.
Büyük beyin ve karın yaralanmaları vardı.
Что я стойкая и сильная и ни в ком не нуждаюсь.
Hızlı olduğumu, güçlü olduğumu ve kendimden başka kimseye ihtiyaç duymadığımı.
Ты оптимистичная, заботливая, любящая, сильная.
İyimsersin, cana yakınsın, sevgi dolusun ve güçlüsün.
Ма, ты по-прежнему сильная.
Anne, sen hala güçlüsün.
Средний стакан, сильная обжарка.
- Orta boy, ekstra kavrulmuş.
Сильная и надежная?
Güçlü ve güvenilir derdim sanırım.
У тебя сильная сила воли, прям как у Дэвида.
Çok inatçısın, aynı David'in olduğu gibi.
Теперь, когда ее маленькая, но сильная ручка не появляется, я понимаю, что ее больше нет...
Ama şimdiyse o tuhaf, güçlü, ufak kol gelmediğinde... Öldüğünün farkına varıyorum...
Сильная аллергическая реакция.
Şiddetli bir alerjik reaksiyon geçirdi.
Выглядит как сильная тупая травма, поэтому теперь она уверена, что причиной смерти явился удар по голове.
Küt cisim travması gibi görünüyor, kafaya alınan bir darbeden olabileceğine inanıyor.
Да, я читала дело. У него сильная травма головы.
Kafasında küt cisim travması var.
Там сильная жара?
Isı yayıyor mu?
Ты... ты красивая, сильная женщина.
Sen çok güzel ve yetenekli bir kadınsın.
Это ужасно, да, но мама у тебя сильная.
Çok zor, biliyorum ama annen güçlü bir kadın.
Сильная?
Gördüm.
Ты такая сильная.
Çok güçlüsün.
Мой ассистент, мисс Уотсон, просматривала ее прошлой ночью, когда ловко подметила, что у Салдуа была довольно сильная аллергия на рис.
- Asistanım, Bayan Watson dün gece ortalığı toplarken Saldua'nın pirince aşırı derecede alerjisi olduğunu akıllıca bir şekilde fark etmiş.
Слишком сильная тряска.
Hoplaya hoplaya gidiyorsun.
Я заряжал машину для казни, и ни с того, ни с сего произошла сильная утечка электричества, оборудование перегрузилось и последнее, что я помню, это то, что я оказался здесь, внизу на набережной, проснулся в 1992 году в месте для рыбалки.
İdam düzeneğini ayarlıyordum. Aniden büyük bir güç dalgası oluştu. Tüm ekipmanlar aşırı yükleme yaptı.
- Наш дружба... - Сильная.
Arkadaşlığımız kaya gibi.
Он лидер группы Сильная Молния.
Arkadaş Deep Lightning grubunun başında.
Она сильная, с нашей помощью она справится!
Kuvvetli. Ona yardım edersek kurtulabilir.
Обязательно будут какие-то последствия, но ты - сильная девушка.
Bazı kalıcı etkileri var ama sen güçlü bir kızsın.
Поэтому ты помни, что твоя мама очень сильная и настроена очень позитивно, и делает всё, чтобы поправиться.
Yani... Anneni bilmek istiyorsan... Çok güçlü ve çok pozitif ve sağlığına kavuşmak için her şeyi yapıyor.
Ты сильная.
Güçlüsün.
Такая сильная.
Çok güçlüsün.
Чёрные коты " - весьма сильная гильдия.
güçlü bir lonca.
Ты приняла участие, потому что ты сильная и храбрая, и ты устала убегать от таких людей, как Денко.
Karıştın çünkü güçlü ve cesursun, ve Denko gibi adamlardan kaçmaktan usandın.
Она сильная, я сильный ;
O güçlü, ben güçlüyüm.
- Ты смеешься? Ты самая умная, веселая, жесткая, сильная, талантливая... -... самая классная девушка!
Sen dünyadaki en akıllı, en komik, en sert, en delikanlı, en yetenekli ve inanılmaz kızsın.
Она сильная.
Güvenilir biri.
Высокая бризантность ( прим. пробивная сила ), высокая температура, сильная ударная волна, объясняет окна.
Yüksek tahrip gücü, yüksek ısı, büyük şok dalgası, bunlar pencereyi açılıyor.
В смысле, ты же сильная.
Sen güçlüsün.
Она прекрасная, сильная женщина.
Güzel ve güçlü bir kadın.
При родах была сильная кровопотеря, и во время экстренной гистерэктомии она скончалась.
Doğum esnasında çok kan kaybeder, acil bir ameliyatla rahmi alınırken, hayatını kaybeder.
Ты в камере смертников. Не очень сильная позиция для переговоров.
İdama mahkum edildin, pazarlık için pek iyi durumda değilsin.
Она не такая сильная, какой кажется.
Ve göründüğü kadar sert değildir.
Как его сильная рука приподнимает ей юбку, обнажая чувствительное бедро.
Güçlü elleriyle, seksi eteğini, nazik kalçalarından sıyırdığını.
Любовь - самая сильная вещь во вселенной!
Aşk, evrendeki en mükemmel şeydir.
Любовь - самая сильная вещь во вселенной.
Aşk, evrendeki en mükemmel şeydir.
По мне, так любовь самая сильная сила во вселенной.
Bana göre, aşk bu evrendeki en mükemmel şeydir.
Убийство главного тренера - не самая сильная бизнес-стратегия.
Hiç de uyanıkça bir iş stratejisi değil.
Думаешь, здесь ты сильная, в лесу, где вокруг ни души?
Burada ormanın içinde bir başınayken gücün sende olduğunu mu zannediyorsun?
Джульетта поправится, она сильная.
- Juliette komadan çıkacak, güçlüdür o.
Ты женщина, сильная духом. У меня не было сомнений, в твоём скорейшем выздоровлении.
Senin gibi dayanıklı bir kadının hızla iyileşeceğine şüphem yoktu.
Сильная команда. Для левой руки я поставила Карпентера на пластику, тебя на ортопедию, и для связки, я подумала о Перино.
- Sol el, Carpenter'ı plastik cerrahiye aldım..... seni ortopediye ve bağlama işi için de Perino'yu düşünüyorum.
Ты добровольно закончишь так же, как мы двое- - сильная, красивая, энергичная женщина и выдолбленная оболочка человека?
Yani sonun bizim gibi olacak güçlü, güzel capcanlı bir kadın... ve bir ayağı çukurda bir erkek müsveddesi.
Чего ты сильная такая?
Ne güçlüsün sen böyle.
Shinku no chishio ga такая же сильная как их мужество такая же сильная как их мужество tachiagaru yuuki wo hikiawaseru tachiagaru yuuki wo hikiawaseru Uketsugu ai wo sadame to yobu nara Uketsugu ai wo sadame to yobu nara помочь сверкающими глазами помочь сверкающими глазами
Miras alınmış sevgiye kader denirse eğer neşe saçan gözlerinle bir adım at ileriye...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]