Случается translate Turkish
3,527 parallel translation
Потом случается какая-то ерунда, а ты уже хочешь ехать назад?
Küçük bir sorun olunca hemen geri mi dönmek istiyorsun?
Дети очень редко остаются сами по себе. Но в этом конфликте всякое случается.
Hiçbir şeyin olmadığı bu tip durumlarda... nadirende olsa çocuklar kendilerini buraya teslim ederler.
Такое случается с каждым из нас.
Zaman zaman, hepimizin aynı şeyi yapması gerekiyor.
Когда это случается, мне нужно растянуться.
Bir yerim tutulduğunda oturup gerilmek zorundayım.
Что ж, история случается кажд...
Tarih olup biter ama...
Ты знаешь, что обычно случается.
Çatışmalarda ne olur bilmiyor musun?
Да, ненавижу, когда такое случается.
Bu tür şeylerden nefret ederim.
Такое случается.
Bunlar olabilecek şeyler.
Вот, что случается, когда отбираешь его золото.
Eğer altını alırsan olacağı budur.
Когда это случается, то просто знаешь.
İnsan başına geldiğinde bunun bambaşka bir duygu olduğunu anlıyor.
Но ты же знаешь, такое случается.
Ama böyle şeyler olur, anlarsın ya?
Случается мой материал выходит первым.
Onunla ilgili hiçbir yerde paylaşılmayan bazı gönderilerim var.
Такое случается, тем более в нашем деле.
Bak, böyle şeyler olur. Özellikle de bizim işimizde.
И это говорит парень, который даже не хочет признать, что дерьмо случается по-каким-то причинам.
Bir saniye. Kadere inanmayan adamın dediklerine bak sen.
По крайней мере лошади не разочаровывают так, как люди, а когда это случается, их пристреливают.
En azından atlar insanlar gibi hayal kırıklığına uğratmıyor. Uğratırlarsa da vurursun gider.
Это случается внезапно, без симптомов.
Uyarı olmadan, aniden gelişen bir şeydir.
Просто иногда... такое случается.
Böyle şeyler olur.
Такое случается каждый год.
Her yıl böyle bir şey olur.
Хорошо, что обычно такое случается, когда люди снаружи, а не внутри. Плохо, когда кого-то хотят закрыть на ночь, но вдруг они понимают, что это не получится.
Ne güzel ki, bu genellikle içeriden çok dışarıdayken oluyor ama geceleri kilitlenmek üzere oldukları ve kilitlenemeyecekleri an çok kritik.
Со спиной такое случается раз в пару лет. Скоро пройдет.
Belim sürekli böyle oluyor, iyileşirim ben.
Ну, по всей видимости, такое случается нечасто, но они разрешают поехать и мне.
Ne gibi durumlarda yapıyorlar, bilmiyorum ama beni de götürmeyi kabul etmişler...
У нас есть вопросы, само собой. О том, что случается после конца книги.
Bazı sorularımız var kitabınızın sonuyla ilgili.
Ничего не случается!
Hiçbir şey olmuyor!
Что поделать, хрень случается.
Her zaman başka bir saçmalık olur. - Ama şu andan itibaren bizim saçmalık yok artık.
Дерьмо случается.
Olur böyle şeyler.
Вот, что случается с ворами.
Böyle olur işte.
Это с ним часто случается.
Genelde öyledir.
Это случается с тобой тогда, когда ты не ждешь.
Hiç düşünmediğin şekilde vuruyor seni.
Ненавижу, когда такое случается.
Bunun olmasından nefret ediyorum.
Думаю, нужно сказать, странная хрень случается.
Olan şeyin garip bir şey olduğunu söylemeliyiz.
Иногда такое просто случается.
- Böyle şeyler hep olur.
Иной раз это случается, что очень огорчает.
Bazen oluyor böyle şeyler, çok düş kırıcı.
Даже если этого не случается... Мне все равно хорошо.
Bu olmasa bile iyi hissedersiniz, ben iyi hissederim.
После смерти бед не случается, разве нет?
Ölümün de tartışmasız bir güvenliği var, değil mi?
Всякое случается, Ваше Величество.
Kazalar yaşanabilir Majesteleri.
В этих краях такое очень часто случается. Ну да.
- Buradaki insanlara hep olur bu.
А? Вы знаете что случается, когда я верю людям, вашим, так называемым "друзьям"?
İnsanlara güvendiğinde neler olduğunu biliyor musun?
Иногда этого не случается.
- Bazen bu olmaz.
Всякое случается.
Bazı sıkıntılar oldu.
Иногда в жизни такое случается что наша вера проверяется на прочность.
Bazen inancımızı sınamak için dünyada bir şeyler olur.
С близкими тебе людьми постоянно случается какая-нибудь хуйня.
Sana yakın olanların başına boktan şeyler geliyor.
С близкими тебе людьми постоянно случается всякая хуйня.
Sana çok yakın duran kişilerin başına berbat şeyler geliyor.
Вот что случается, когда ты низок.
Alçakça davranınca başına bunlar geliyor.
Когда ведешь бизнес достаточно давно, рано или поздно такое случается.
Yeterince uzun süredir iş dünyasındaysan er geç kaçınılmaz oluyor.
Часто случается то, чего мы не ожидаем.
Beklemediğimiz türden pek çok şey oluyor.
Послушай, Гас, иногда люди убивают себя. Такое случается.
Bak, Gus, bazen, insanlar kendini öldürür, böyle şeyler oluyor.
Девочкам постарше случается задирать тех, что помладше.
Üst sınıftaki kızlar çömezleri bazen eziyorlar.
- Такое случается.
Severiz biz onu.
Хрень просто так не случается.
- Evet.
Тогда вы зовете команду из 4 человек если что-то случается на прогулке.
Gezintide durum boka sardığında çağrılan 4 kişilik takıma denir.
Со мной такое постоянно случается.
Bana sürekli oluyor.
случается что 20
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случаев 105
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случае 17
случай 86
случая 20
случайно вышло 17
случаев 105