English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Случается что

Случается что translate Turkish

1,098 parallel translation
Все. Случается что-то хорошее : "Это его воля."
İyi bir şeyler olduğunda üzerine alır.
Случается что-то плохое : "Он учит нас смирению."
Kötü şeyler olduğundaysa, hemen gizemli yollar bulur.
Когда случается что-то новое, сначала в этом есть свой шарм, но потом...
İlk başlarda, keskin bir çekiciliği var, evet, ama sonra...
Он зовёт меня, когда случается что-то плохое.
Beni kötü bir şey olduğunda arar.
Так что случается, я собираю здесь остальных.
Bu yüzden de başkalarını da almaya karar verdim. Gel...
Что случается с человеком, который всё потерял?
Her şeyini kaybeden bir adama ne olur?
Вот что случается, когда позволяют распространятся сортирному юмору.
Tuvalet mizahına izin verildiği için oluyor bu.
Знаешь.. Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Beni iyi dinle, olay çok basit eğer farklı bir şekilde doğmuşsan, bir şeylerin olduğu yadsınamaz.
Каждый раз, как что-то плохое случается, это хорошо для Билла Клинтона.
Ne zaman kötü bir şey olsa Clinton'ın işine geliyor.
И знаете, что случается в эти пять дней?
O beş gün içinde ne olur biliyor musunuz?
Когда у нас нет лидеров, тогда что-то случается... мы делаем дерьмо больше, чем оно есть.
Liderimiz olmayınca, bir şey olduğu zaman... olayı büyütüyoruz.
Вот что случается, когда пропускаешь совещания.
Mürettebat toplantılarını kaçırırsan öğrenemezsin.
Вот что случается с парнями - грязными свиньями... ( свист кнута )
Pis domuz çocuklara böyle olur! Kusura bakma, geciktim.
Что ж, случается дерьмо. - Шериф!
-... bilirsiniz böyle şeyler olur.
Вот что случается, когда ты любишь кого-то.
Birisini sevince böyle olur.
Вот что случается, когда ты влюблен.
Aşık olduğunda, böyle olur.
Иногда люди ( мне случается быть одим из них ), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Bazen insanlar, ben de öyleyim işlerin yolunda gitmemesine öylesine alışırlar ki başarısız olduklarında, daha fazla tatmin olurlar.
Когда что-то случается, мы с тобой обсуждаем.
Biz her zaman birbirimizle konuşuruz. Bir sorun olduğunda da konuşuruz.
Линдси, знаешь, что случается, когда загнивший банан попадает в фруктовую корзину?
Lindsay, meyve kabına çürük bir muz koyduğunda ne olduğunu bilir misin?
Вот что случается, когда не составляешь список подарков.
Ne istediğini söylemezsen böyle olur işte.
Все что ни случается, то к лучшему.
Bir şey oldu ve halledilmesi gerekiyordu.
Из-за того что случается "Потом", многие думают, что...
Pek çok insan "geçmişi" olup bitti diye düşündüğünden...
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Hayatın boyunca olmadığın kadar mutlu olsan bile bir süre sonra bütün bunlardan vazgeçmen gerekecek hep böyle olur bilirsin.
Знаешь что случается Если кто-то не сдерживает секреты между солнцем и луной?
Eğer birisi Ay ile Güneş arasındaki sırrı keşfederse ne olacağını biliyor musun?
Редко, но такое случается. Я не говорю, что препараты бесполезны... в подобных случаях. Слушайте.
- Bunun nedeni belki de o.
И ещё, не стоит забывать... что Кейти заговорила в 16 месяцев, чего не случается... у отсталых детей.
Bunu biliyoruz. Katie onunla 16 aylıkken konuşmaya başlamış. Gerizekalı kategorisine giremez.
Вы знаете, что случается с теми, кто не исполняет приказы?
Emirlere itaat etmezsen ne olur biliyor musun?
Тогда что же случается?
Nasıl oluyor peki?
Это случается не потому, что челоек плохой.
Cordy, bunlar sen kötüsün diye olmuyor.
Это случается потому, что ты сильная.
Eğer bir şey varsa, sen güçlüsün diyedir.
- Неудачники - знаете, что с ними случается?
Kim başarısız olursa ona ne olacağını biliyor musunuz?
- Болжер просто адвокат, которому я звоню, когда что-то случается.
Bolger böyle durumlarda aramam gereken bir avukattı.
"Жизнь - это то, что с тобой случается, когда у тебя другие планы."
"Hayat, siz başka planlar yaparken başınıza gelendir."
Да, но ты сказал, что это даже с футболистами случается.
Evert ama Futbolculara bile olduğunu söylemiştin.
Вы знаете, что случается со сбежавшими детьми, мистер Кинни?
Evden kaçan çocuklara ne olur Bay Kinney, bilir misiniz?
- Вечно с тобой что-то случается.
- Sanki bunlar sırf sana oluyor.
Они пишут, что очень часто это случается с парнем, не потому что он не может, а потому, что не хочет, сам того не зная.
Bunun erkeklere sürekli olabileceğini söylüyorlar hem erkek yapamadığı için değil, içten içe istemediği için olmazmış.
Что обычно случается в таких случаях... Муж побеждает и выгоняет жену.
Ama gerçekte, aldatılan adam bir silah alır.
- Вот что случается, когда начинаешь говорить с красивой женщиной.
Beni duymadın, değil mi? Güzel bir kadınla konuşan her erkeğe bu olur.
Ну, а затем кто-то влюбляется или кто-то узнает. Обязательно что-нибудь да случается.
Sonra bir şey olur biri öğrenir ya da biri aşık olur ve felaketle sonuçlanır.
Иногда, приходится принимать то что с нами случается таким как оно есть, даже если мы этого не хотим.
Bazen olmasını istemediğimiz bir şeyler Olsa da bunu kabul edebiliriz.
я здесь, потому что я не ночу видеть, что это случается снова, и...
Gelme nedenim, aynı şeylerin tekrarlanmasını önlemek.
Да, что ж, и такое случается.
Eee, böyle şeyler olur.
что случается с архивом свидетельств, когда будет принято во внимание, что классическая дефиниция свидетельства исключает вмешательство записывающих устройств?
Kayıt cihazlarının müdahalesi klasik delil tanımına dahil edilmeden hareket edilirse delil arşivine ne olur?
Такое случается, что и ты бываешь занят...
O zaman da sen yoğun oluyorsun.
А потом что-то случается.
Ve sonra birşey oluverir.
А что случается с ними?
Onlara ne olur?
потому что это - то, что случается на вечеринках.
Çünkü partilerde böyle şeyler olur.
Общепринятые нормы поведения диктуют, что, когда случается какой-нибудь конфуз, все мы молчаливо соглашаемся никогда снова не говорить о нём.
Sosyal kurallara göre, utanç verici bir şey olursa, herkes o konuyu bir daha konuşmamak üzere sessizce anlaşır.
Потому что ничего никогда не случается в первый день занятий.
Çünkü ilk gün hiçbir şey olmaz.
Доусон, мне жаль, что у меня больше не те мечты, что были в 15 лет, и мне жаль, что я двигаюсь дальше быстрее, чем ты, но знаешь что? Может, не во всём, что с тобой случается, есть моя вина!
Serden daha hızlı karar verdiğim için üzgünüm ama biliyor musun, belki de başına gelen her şey benim suçum değil!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]