English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Слышали это

Слышали это translate Turkish

799 parallel translation
Вы слышали это, дети?
Duydunuz mu?
Слышали это имя?
Bu ismi daha önce duydunuz, değil mi?
Вы слышали это?
Seni duydum!
Вы слышали это?
- Duydun mu?
Вы видели это уличное создание, и слышали этот диалект подворотни.
konuştuğu kenar mahalle İngilizcesiyle... hayatının sonuna dek ayak takımına mahkum şu kız var ya.
Вы видели это уличное создание и слышали этот диалект подворотни.
I * onuştuğu kenar mahalle İngilizcesiyle... hayatının sonuna dek ayak takımına mahkum şu kız var ya.
Вы слышали это?
Bunu duydunuz mu?
- Где вы слышали это слово?
- Bu kelimeyi nerede gördünüz?
- Слышали это? "Блаженен грек".
Duydunuz mu? Yunanlılar mukaddesmiş. - Yunanlılar mı?
Вы слышали это?
Bunu duydun mu?
Вы слышали это, Доктор?
Bunu duydun mu, Doktor?
Вы слышали это?
- Bunları sen uyduruyorsun.
Это будет самая поразительная история, которую вы слышали в своей жизни.
Bu duydugunuz en sasirtici sey olacak.
- Вы это слышали, Молли? - Да, слышала.
- Duydun değil mi, Molly?
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Buna inanamayacaksınız, muhtemelen daha önceden de duymuşsunuzdur ama daha önce hiçbir sanatçıyla tanışmamıştım.
Вы это тоже слышали?
Bunu da duymuş muydun?
О чём это вы? Вы не слышали?
- Siz neden söz ediyorsunuz?
Это девушка, чей голос вы слышали этим вечером!
Duyduğunuz ve sevdiğiniz sesin sahibi o kızdır.
Мне надо попросить тебя кое о чём и я не хочу, чтобы другие это слышали.
Senden bir iyilik isteyeceğim. Diğerlerinin duymasını istemiyorum.
Разве вы не слышали, господа, что алкоголь - это дьявольский напиток?
Siz beyler alkolün şeytanın içkisi olduğunu duymadınız mı?
Это тоже существует, мадам, или Вы никогда об этом не слышали?
Hayatta bunlar da var, madame. Yoksa hiç duymadın mı?
Вы думаете, что все это мне мерещится. Но вы же сейчас все сами видели и слышали как Майлс просто играет в игру.
Hayal gördüğümü sanıyorsun... tamam da biraz önce bizzat kendin gördün Miles'ı.
- Нет, не слышали. Я только что это сказал.
- Hayır duymadın, daha yeni söyledim.
Вы слышали меня, подтвердите это?
Ona ne dediğimi hiç duydunuz mu?
Вы слышали, это был он!
Duydunuz işte, o yapmış!
Надо проверить - борджия это или что-то другое. Вы слышали, мистер Спок?
Borgia mı, değil mi, kontrol edeceğiz.
Возможно, это какое-то космическое безумие, о котором мы не слышали.
Bir çeşit uzay deliliği olabilir.
Этой ночью здесь слышали выстрелы.
Bu gece silah sesleri duyulmuş.
Вы сами это слышали, Ешонек.
Kendi kulaklarınla duydun, Jeschonnek.
Слышали, как она кричала? Жаль, это был не Харви Гринфилд.
Keşke canı yanan Harvey Greenfield olsaydı.
Да вы, наверное, слышали об этой аварии.
Sanırım bunları biliyorsun.
Скажите, вы не слышали какой-нибудь шум? Что-то подозрительное перед этой трагедией, нет?
Herhangi bir ses duyup duymadığını öğrenmek istiyorum.
Индейцы никогда не слышали о кулачном бое, и это поразило их.
Yerliler yumruk kavgasını hiç duymamışladı. Çok etkilendiler.
- О Боже, вы это слышали?
- Aman Tanrım, duyuyor musun?
Мы слышали, что тебя переводят к нам. Это Нэйт Смит.
Nate Smith'le tanış.
- Мы это уже слышали.
- Oh, duymuşsun.
Это Фокси Леди, Бандит. Мы слышали, что ты сюда едешь, и решили ради тебя позаботится об этих медведях.
'Bayan Tilki'konuşuyor, Haydut, bu taraflara geliyormuşsun diye duyduk.
Если бы вы слышали, что он говорил два дня назад... боже, если бы вы только это слышали...
İki gün önce adamı duysaydın... Onu duyabilseydin sonra, Tanrım...
Чтобы понять, как это мало, представьте себе, что из всех работ Шекспира уцелели только "Кориолан" и "Зимняя сказка", но мы слышали, будто он написал и ряд других пьес, высоко ценившихся в его время :
Zamanında fazlasıyla değer gören başka eserler de verdiğini bildiğimiz William Shakespeare'den geriye sadece Coriolanus ve Kış Masalı eserleri kalmışçasına az bir miktardır.
Вы слышали это, мои маленькие, пернатые друзья?
Özgür.
Вы слышали, я говорил ему, что это безумство.
Onu uyardım! Hepiniz beni duydunuz! "Delilik" dedim.
Вы это слышали?
Şunu duydunuz mu?
Если это будет зависеть от меня. Слышали?
Anladın mı?
- Вы это слышали?
- Duydun mu?
И это все, что мы слышали, Прайм.
Enerjiyi bir çeşit küpbe koyacaklar sonra da Cybertron'a dönecekler.
Вы это слышали?
Dinle. Bunu duyuyor musun?
Слышали, что сказал антиквар. Это явно самоубийство.
İntihar olduğu barizdi!
Это - очень отличная история от той, что вы слышали от СМИ, нагнетающих каждый день идею наследственной передачи власти... это полностью развенчано, согласно передовым авторитетам аристократического происхождения - сослловия Берк.
Bu, medyadan her gün duyduğumuz şeylerden çok çok farklı bir hikaye bu gerçek, Burke's Peerage gibi soybilim alanında önde gelen otoritelerce tamamen açığa çıkarılmıştır
Вы это слышали?
Duydunuz mu?
Все это слышали?
Hepiniz duydu mu?
Вы слышали, что это не наши извещения?
Size posta kutumdan çıktı dedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]