English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Собиралась

Собиралась translate Turkish

4,552 parallel translation
Полагаю, нет никого, с кем ты собиралась бы идти сегодня на ужин?
Yani, himse yok mu senin bu gece akşam yemek yiyebilecek?
Так, по последним данным есть группа с болезнью Маргеллонов, которая собиралась сегодня.
Buldum. Bu gece toplanan bir morgellon grubu varmış.
Я собиралась уходить.
Tam çıkıyordum.
Ну, а я собиралась почитать "Джейн Эйр" и поесть буррито.
Ben de "Jane Eyre" okuyup, dürüm falan yiyecektim.
Я не собиралась, но хочу кое-что сказать.
Yapmayacaktım da. Ama... Bir şey söylemek istiyorum.
Да, я собиралась это сказать, но скажу кое-что другое. Ты тоже всех нас поставил под удар.
Öyle söyleyecektim ama onun yerine şunu söylüyorum sen de hepimizi tehlikeye attın.
- Мам, я думал, ты собиралась чинить крышу прошлым летом.
Anne, çatıyı geçen yaz tamir ettireceksin sanıyordum.
То, что она собиралась сделать с собой, ужасно.
- Üzgünüm. Yaptığı şey çok kötü.
Я не собиралась сидеть там одна весь вечер!
Bütün gece tek başıma orada oturmadım!
Её дочь беременна, и она собиралась с ней позавтракать.
Kızı hamile, o yüzden bizimle kahvaltı edecek.
Давай-ка. Я как раз собиралась пройтись по свежему воздуху.
Biraz temiz hava alacağım.
Собиралась ехать в морг, но он уже все равно, наверное, закрыт.
Ben de morga gidiyordum ama şimdi muhtemelen kapalıdır.
Я собиралась в морг.
Ben morga gidiyorum.
Да потому что ты явно не собиралась!
Sen söyleyecek gidi değildin!
Ты собиралась ограбить этот магазин?
O dükkanı soyacak mıydın?
Она... она сказала вам, куда она собиралась?
Nereye gittiğini söyledi mi?
Послушайте, по-моему, Дэйша вообще не собиралась завязывать, потому что ей это и не было нужно.
Bak, Daycia asla bağımlılığından kurtulup temizlenemezdi. Çünkü, yapmak zorunda değildi.
Ты собиралась выкинуть его из исследования.
Çalışmaya katılımını reddetmek üzereydin.
Я собиралась отправить вам образец по электронке.
Örneği gönderecektim ben size.
- Извини, я не собиралась... - Да ладно, как всё прошло?
- Afedersin, ben o kadar...
Я собиралась сказать что благодарна за все жертвы, которые совершил каждый.
Diyecektim ki insanların yaptığı fedakârlıkların karşılığını ver.
Я как раз собиралась домой, Илай.
Ben de tam eve gidiyordum Eli.
Ты собиралась ее ограбить.
Neredeyse evini soyacaktın.
Я собиралась переодеться и встретила тебя внизу.
Tam da üzerimi değiştirip, alt katta seninle buluşacaktım.
Что ж, я как раз собиралась уходить.
Ben de tam çıkıyordum.
Комиссия как раз собиралась отослать все улики в Генеральную прокуратуру.
SPK, aleyhindeki kanıtları savcılığa göndermek üzereymiş.
Она собиралась отправить меня в специальный госпиталь в Монтане на лечение.
Beni tedavi için Montana'da özel bir hastaneye gönderecekti.
Это то, что я собиралась ей сказать.
- Ben de onu diyordum.
Сказала та, которая собиралась выйти замуж за Ханса после десятиминутного знакомства.
Bunu söyleyen de tanıştıktan 10 dakika sonra Hans'la evlenme kararı alan kız. O zamanlar genç ve saftım.
Даже если она узнает, что ты собиралась с ней сделать?
Ona ne yapmayı planladığını öğrendikten sonra da izin vermez mi?
Я не собиралась использовать это против нее.
Bunu onun üzerinde kullanmayacaktım.
Я собиралась уйти только потому, что ты провалилась.
Sen sırf başarısız oldun diye gitmek istemiştim.
Если бы ты собиралась помочь Дюку, что бы ты сделала?
Duke'e yardım edecek olsaydın ne yapardın?
Я не собиралась выходить из комнаты пока не вошел Деймон чтобы подарить подарок ко дню рождения
Odadan çıkmayacaktım. Ta ki Damon içeri girene ve doğum günü hediyemi verene kadar.
Не собиралась я ни кого убивать.
Bu kimseyi öldürmeyecek.
Я собиралась сегодня потрудиться и вернуть корону, но застряла тут с тобой.
Bu akşam kraliçeliğimi çok fena savunacaktım ama seninle buraya tıkılı kaldım.
Послушай, Генри, с помощью печеньки я собиралась сказать, что...
Bak, Henry, sana kurabiye vererek demek istediğim şuydu- -
Я и не собиралась.
Aramayı planlamıyordum.
Собиралась посмотреть наверху.
- Üst kata bakmaya gidiyorum.
Ванесса Хэнсен собиралась воспользоваться этими кодами, чтобы украсть из банка миллионы.
Vanessa Hansen şifreleri bankadan milyonlarca dolar çekmek için kullanacakmış.
Я собиралась сказать...
- Hayır. Ben sıkıcı diyecektim.
Она собиралась подать иск против "Сада Сияния".
"Garden of Glow" hakkında bir dava kuruyormuş.
Я не собиралась брать динозавровую капусту.
İtalyan marulu istemiyordum.
И написала эссе для колледжа. И собиралась поехать кататься на велике.
Üniversiteye göndereceğim yazıyı bitirdim ve bisikletle dolaşmaya çıkacaktım.
Я просто собиралась заменить моей индейкой, если бы у тебя возникли проблемы, которые, скажем откровенно...
Bir sorun çıkarsa benim hindiyi yerine koyacaktım. Duruma bakılırsa da...
Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала... Со шнурками в руке.
Gerçek şu ki, o olaydan sonra her sabah işe gitmeye hazırlanıyorum ve ayakkabımı bağlamak için eğildiğimde bağcık elimde, donup kaldım.
Я собиралась сдавать учительские тесты, ну, пройти переаттестацию, но мне не с кем её оставить.
Öğretmenlerin verdiği sınavlara bakmaya gidiyordum, biliyorsun, onay almak için, ama birini bulamadım.
'Она собиралась провести с нами Рождество,'но я не знаю, дотянет ли она'.
'Noel'i bizle geçirecekti ama o zamana kadar çıkar mı bilmem.
Я собиралась выразиться немного жестче, но это наверное неуместно.
Karmakarışık söyleyeceğimin yanında hafif kalırdı ama uygun olmaz diye düşünmüştüm.
- Я не собиралась уезжать так надолго.
Sanki bu kadar uzun ayrı kalmayı ben planladım.
которой собиралась заняться Сара?
Sara'nın peşinden gideceği ipucu bu muymuş?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]