English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Собирались

Собирались translate Turkish

3,299 parallel translation
И когда Эми порвала с Джаредом, почти неделю спустя, знаете, вы не собирались отпускать её и решили с этим что-то сделать.
1 hafta sonra, onu kaybedeceğini anladın. Bir şeyler yapmaya karar verdin.
Точно. Мы собирались прийти.
Doğru ya, gelecektik ona.
Перед его отъездом мы собирались встретиться ночью в нашем секретном месте.
Gitmeden önceki gece gizli yerimizde buluşacaktık.
Мы вместе собирались в круиз на следующей неделе.
Haftaya beraber bir gemi turuna çıkacaktık.
Жена Паттерсона сказала мне, что в следующем месяце они собирались в круиз, но судя по распечатке с их кредитки заказан только один билет.
Patterson'ın karısı banan önümüzdeki ay gemi turuna çıkacaklarını söyledi, ama kredi kartı ekstresine göre sadece bir bilet alınmış.
Группа коррумпированных полицейских собирались убить некоторых русских за кучку пропавших наркотиков.
Birkaç yozlaşmış polis, kayıp haplar yüzünden Rusları öldürecekmiş.
Они собирались пить пиво и играть в дартс.
Bira içip dart oynayacaklardı.
Мы собирались путешествовать по миру вместе.
Dünyayı birlikte gezecektik.
Но я думал, мы собирались...
Ama, düşünmüştüm de birlikte...
Они собирались украсть наших главных клиентов.
En üst müvekkillerimizi çalmaya niyetlenmişler.
Вы собирались уйти с другими юристами Локхарт / Гарднер, не так ли?
Şimdi, diğer Lockhart / Gardner avukatlarıyla birlikte ayrılma niyetindeydiniz, değil mi?
Когда вы собирались рассказать мне?
- Ne zaman bana söyleyecektin?
Я думал, мы собирались встретиться в холле.
Lobide buluşacaktık.
Мы собирались изменить мир.
Dünyayı değiştirecektik.
Вы же собирались войти.
Yol sizindi.
Я сражался с королем и раньше. Обычно мы собирались в Бейлиз.
Kral için daha önce de savaştım Genellikle Baily'de toplanırız.
Вы понимаете время, и вы знали, что ваш дом собирались сжечь.
Zamanı fark ettin, ve evinin yakılmak üzere olduğunu anladın.
Алло? Ты должно быть тот, кого собирались отправить за мной
Benim peşimden yollayacakları kişi sen olmalısın.
Я лишь хочу понять, то, что вы собирались сделать : убрать из отца монстра?
Sadece babama yapacağınız şu "canavarı arındırma" işlemini bilmek istiyorum.
Имею ввиду у меня был Voulez мы наконец-то собирались женится
Yani, "Voulez" benimdi. Sonunda evleniyorduk.
Напряжение между Хэйли и Алекс достигло очень высокой отметки, поэтому нашим решением было переместить Хэйли вниз, в подвал, что мы как раз собирались сделать... когда мой папа приехал погостить на выходные.
Alex'le Haley arasındaki gerilim epey arttı. Biz de çözüm olarak Haley'yi bodruma yerleştirmeye karar verdik. Tam yapmak üzereydik ki...
Я думал мы собирались искать здесь утечку информации. Интересно.
Buraya geldiğimizde üst aramasından geçeceğimizi sanmıştım.
Привет. Мы уже собирались начать без вас.
Neredeyse sensiz başlıyorduk.
Он и его жена собирались завести еще одного ребенка и он хотел лучшего для них, поэтому попросил моего отца, помочь ему подготовиться к тесту профпригодности офицера.
O ve eşinin başka bir çocukları daha vardı ve onlar için daha iyisini istemişlerdi, bu yüzden subaylık yetenek sınavına hazırlaması için babamdan yardım istemişti.
Мы не собирались так проводить день.
Bugün kimse şımaramaz.
Не важно. Они все равно не собирались покупать.
Fark etmez, nasılsa almayacaklardı.
Вы вообще не собирались домой.
Evinize gitmiyordunuz.
Вы собирались провести расследование, потому что угроза - не розыгрыш, она настоящая!
Tehdidi araştıracaktınız çünkü tehdit boş değil, gerçek!
Как они собирались разрулить ситуацию?
Bundan nasıl kaçacaklardı?
Они собирались продержать у себя Пола и Бенни еще пару дней, пока не заберут выигрыш.
İkramiyeyi alana kadar birkaç gün daha Paul ve Benny'i ellerinde tutacaklardı.
Собирались их отпустить, как только вывезут деньги из страны.
Parayı ülke dışına çıkarınca Benny ve Paul'ü serbest bırakacaklardı.
Они вообще не собирались оставлять Вэйлов в живых.
Vail Ailesi'nin yaşamasını istemiyorlarmış.
Да, до того, как забрать выигрыш, они собирались подстроить несчастный случай и убить их всех.
İkramiyeyi almadan önce, kaza süsü vererek hepsini öldüreceklermiş.
Я лишь спрашиваю, потому что мы с сестрой собирались сегодня за покупками к Рождеству.
Soruyorum çünkü, bugün kız kardeşimle birlikte Noel alışverişine gitmem gerekiyor.
- Я думал, сегодня мы собирались поговорить об угрозах моей жизни.
- Bugün hayatıma yönelik tehditlerden bahsedeceğimizi sanıyordum.
Мы не собирались так долго оставаться в вашем доме.
Evinizde bu kadar uzun kalmayı planlamamıştık.
Они не собирались стрелять из отеля, они только хотели наблюдать оттуда за Кинкейдом..
Atışı otelden yapmıyorlar,... burayı sadece Kincaid'i gözetlemek için kullanmışlar.
Мы собирались тебе сказать.
Sana söyleyecektik.
Мы собирались растить его вместе.
Onu birlikte büyütecektik.
Он говорил вам, что у них будет ребёнок, что они собирались вместе его растить?
Sana bir bebekleri olacağından ve bu bebeği birlikte büyüteceklerinden bahsetti mi?
Вообще-то мы собирались отметить здесь.
Aslında burada yapalım diyorduk. Lütfen?
Но ему всё еще собирались предложить вашу работу.
Fakat yine de sana iş öneriyordu.
Мы обе собирались уйти.
İkimizde çıkıyorduk.
Мы собирались сделать это вместе.
Bunu ikimiz yapacaktık.
Сегодня мы собирались отпраздновать вместе с ним.
Bu gece kutlamada o da olacak.
Мы собирались в отпуск.
Birlikte tatile çıkacaktık.
Мы же собирались в отпуск.
Tatile çıkacaktık.
Собирались с рюкзаками объехать Европу.
Hatırladın mı, sırt çantasıyla Avrupa'yı dolaşacaktık?
И я считаю, могли быть и другие, знавшие что этих троих детей собирались принести в жертву.
Ve bu 3 bebeğe kurban edileceklerinden haberi olan başkaları da olabileceğine kesinlikle inanıyoruz. Karım ve ben korkuyoruz.
Потому что по слухам, они собирались принести его в жертву Сатане.
Bebekleri şeytana kurban ettikleri söylentisi yüzünden mi?
Так что, этим летом они собирались перейти к следующему логическому этапу.
O yaz dedi ki bir sonraki mantıklı aşamaya geçecekler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]