English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Согласился

Согласился translate Turkish

2,991 parallel translation
Отец согласился.
Babam kabul etti.
Три раза провел меня вокруг квартала, пока согласился идти домой.
Sitenin etrafında üç defa dolaşmamız gerekti, ama sonunda yaptı.
Он согласился?
Kabul etti mi?
И честно говоря, если бы доктор приписал мне постельный режим, я бы согласился.
Ve dürüst olmak gerekirse, eğer doktor bana biraz yatak istirahati verseydi, kullanırdım.
Декан Хейли разговаривал с ректором, и тот согласился восстановить вас в должности преподавателя.
Dekan Haley rektörle konuştu ve Kinney, hoca olarak görevine dönmeni kabul etti.
Он попросил, я согласился.
Benden yapmamı istedi, ben de tamam dedim.
Хорошо, таким образом, это - то, на что согласился Джордж.
Tamam, şimdi, George'un anlaşması şu şekilde.
Если бы ты мне поверил, ты не согласился с запретом.
Eğer bana inansaydın, hayırı bir cevap olarak kabul etmezdin.
Люцифер согласился.
Lucifer kabul etti.
Не знаю, зачем я согласился оплатить чек пополам.
Hesabı bölüşmeyi neden kabul ettim bilmiyorum.
Я бы согласился на групповушку, но с двумя незнакомцами, без бойфренда.
Yani kesinlikle ben de üçlü yapabilirim ama iki yabancıyla olur. Erkek arkadaşımla olmaz.
Он согласился.
Kabul etti.
Он просто согласился.
Konuyla ilgilendi.
Я бы не согласился встретиться, если бы знал, что тут убийцы притаились и на тебя намерены напасть.
Sana saldıracaklarından haberim olsaydı buluşmayı asla kabul etmezdim.
Когда мы днём ранее разговаривали о Люсиль и этом мальчике, которого она называет Джейкоб, ты разве не согласился, что ей нужна помощь?
Geçen gün Lucille hakkında konuşmuştuk Jacob diye seslendiği bu çocuk sence de yardıma ihtiyacı yok mu?
С чего бы я согласился?
Bunu neden kabul edeyim?
Сказали : ты получишь его назад если будешь пытать кого-то, и Фрэнк согласился.
İşkence etmesi karşılığında bırakacaklarını söylediler ve Frank de tamam dedi.
На встрече ты согласился с его мнением.
Toplantıda ona katıldın.
Он согласился консультировать меня по делам, если я продолжу расследование убийств, в которых его обвиняют.
Vakalarda bana danışmanlık yapmayı kabul etti zan altında olduğu cinayetleri incelemeye devam edersem tabii.
Он согласился консультировать меня по делам, если я продолжу расследовать убийства, в которых обвиняют его.
Zan altında olduğu cinayetleri incelemeye devam edersem vakalarda bana danışmanlık edecek. - Güzel.
Я согласился быть сопровождающим в этой поездке и они рассчитывают на меня.
Okul gezisine rehberlik etmem gerek ve onları yarı yolda bırakamam.
Я любезно согласился на должность заслуженного исполнительного музыкального директора...
Onursal idari müzikal yönetmenliği görevini minnetle kabul etmiş bulunuyorum.
Я бы согласился на выпивку текилы.
Kesinlikle lige bir RPG angreb görünüyor.
С тем, что согласился.
Bu terfiyi kabul etmem yüzünden.
Что согласился помочь мне с учебой через день после того, как Дэймон заявил, что мы не друзья и что больше никогда не хочет видеть мое лицо.
Damon arkadaş olamayacağımızı belirtip yüzümü bir daha görmek istemediğini söylediği günün ertesi gün çalışmama yardımcı olmaya gönüllü olduğun için.
Он согласился занять должность в Оксфорде через две недели.
Oxford'ta iki hafta içinde başlayacağı bir işi kabul etti.
Любой мужчина согласился бы на деньги и секс не раздумывая.
Hiç bir erkek parayı alıp seviştikten sonra ikinci bir kez düşünmezdi bile.
Думаю, Лу не согласился бы с тобой в этом.
Lou seninle aynı fikirde olmazdı bence.
Если бы я знал, что сэндвичи тоже исключаются, я, может, на это бы и не согласился.
Akşam yemeği yok demiştin.
Мой нос бы не согласился, и четыре жалобы уже были поданы.
Burnum öyle söylemiyor, ayrıca dört şikayet aldık.
Ты сделал это моим делом когда согласился чтобы я тебе помог.
Sana yardım etmemi kabul ettiğin zaman beni de ilgilendirir oldu.
Он согласился финансировать мое расширение.
Genişletme çalışmalarıma fon sağlamayı kabul etti.
Я бы согласился, если бы наблюдались какие-то улучшения,
Eğer tedavide herhangi bir gelişme olsaydı kabul ederdim.
И, если начистоту, доктор Эдвардс, я согласился на эту встречу лишь в качестве услуги мисс Робертсон.
Açık konuşmak gerekirse Dr. Edwards sizinle görüşmeyi sırf Bayan Robertson'ın hatırı için kabul ettim.
Генеральный прокурор согласился не выдвигать обвинения, если вы дадите показания против Акардо.
Başsavcısı takipsizlik kabul Eğer Acardo karşı tanıklık eğer.
Я согласился взять вас сюда только после обещания, что семья не станет помехой.
Buraya katılmana ailenin bir sorun olmaması şartıyla onay vermiştim.
Я согласился на это, чтобы получить его обратно.
Şartlarını buraya gelmesini sağlamak için kabul ettim.
Официально, как заведующий отделом, и как человек женатый на Атилле Завоевательнице, я согласился подписаться на ваши сексуальные исследования только потому, что это часть сделки.
Resmen, bölüm başkanı kimliğimle ve orada gördüğün diktatörle evli bir adam olarak seks çalışmanı anlaşma gereği imzaladım.
Зачем ты согласился на эту должность?
Bu işi neden kabul ettin?
Ты думаешь я согласился быть Вице-президентом, что бы иметь возможность видеться с тобой?
Sanıyorsun ki seninle aynı toplantıda olabilmak için Başkan yardımcılığını kabul ettim?
Спасибо за то, что согласился не вызывать скорую.
Ambulansı aramama fikrinden bana katıldığın için teşekkür ederim.
Я бы согласился с анонимным бывшим работником правительства. Гек.
"Önceki zamanlarda isimsiz hükümet için çalışan" biri olmak isterdim.
В противном случае, я бы не согласился на интервью.
Aksi taktirde bu röportajın olmasına izin vermezdim.
Но с какого ты согласился везти его через полстраны...
Ama sen neden onu ülkenin bir ucuna götürmeyi kabul ettin?
Тут я бы согласился, но не думаю, что это осуществимо.
Evet diyebilirim ancak çok gerçekçi olacağını sanmıyorum.
И я согласился - прятать деньги.
Ben de kabul ettim. Parayı saklamak için.
Я согласился на общую сделку, а не кровавый цирк с 3 кольцами.
Etrafı düzenleme işine tamam dedim, çevrede kıyamet kopmasına değil.
Всё ради роли, которую я буду играть в одной из грядущих серий "Копа из Санта-Моники", где я согласился сняться, потому что все лучшие киноактёры нынче переходят на телевидение.
Buaralar bütün iyi film yıldızları televizyon işi yapmaya başladılar bu yüzden kabul ettim.
Спасибо, что согласился встретиться со мной.
- Buluşmayı kabul ettiğin için sağ ol.
Доктор Зинберг согласился провести операцию в Нике.
Dr. Zinberg bizim için Knick'te bir ameliyat gerçekleştirmeyi kabul etti.
Я согласился.
Ona bir şey demedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]