English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Соглашусь

Соглашусь translate Turkish

1,033 parallel translation
Да, я соглашусь на это.
Evet, kabulüm.
Меня это не интересует. я все равно не соглашусь.
Servet dahi verseniz, hayalini bile kurmam.
И Говард Бил - не потешный уродец. И если они решили, что я соглашусь испоганить новости... пусть увольняют меня вместе с Максом Шумахером.
Eğer benim de bu programın piç edilmesinin bir parçası olacağımı düşünüyorsanız benim istifamı da Max Schumacher'inkiyle beraber kabul edebilirsiniz.
Я со всем соглашусь.
Ben hepsine razı olurum.
Если я не соглашусь выйти за вас, мой дядя будет в ярости.
Eğer bana bir teklif yapmazsan amcam çıldırır.
Я соглашусь на две с половиной. Эксклюзив с правом первой ночи.
Şunu 2500 dolar yaparsanız..... bu özel haberi ilk yayınlayan siz olabilirsiniz.
Не соглашусь с вами.
Sana katılmıyorum.
Не говорю, что вы не правы, но и не соглашусь с вами, полковник.
Yanılıyorsunuz demiyorum ama haklı olduğunuzu da söylemiyorum.
я согласен с запуском этого чуда, большие деньги в него вложены, но никак не соглашусь разрешить вам практиковаться на моём дедушке!
Bu mucizenin artık gerçek olduğuna katılıyorum. Birçok para harcadık. Ama hiçbir anlamda büyükbabamın üzerinde pratik yapmanızı kabul edemem.
На другое не соглашусь!
Başka türlü razı gelmem.
Если действительно... хотите стать кумовьями - я соглашусь... Только при условии, если он станет твоим свидетелем.
Eğer gerçekten sen... kabul edeceğim en iyi erkek olmak istersen sadece bir koşulda bunu kanıtlaman gerekiyor.
Я соглашусь с вашими условиями, если... если... вместе с вами, вы передадите мне всю информацию и материалы относительно проекта называемого "Генезис".
- Şartlarına uyarım, eğer eğer sana ek olarak Genesis Projesin'e ait tüm veri ve materyali de yanında getirirsen.
А что если я не соглашусь, Стиллсон?
peki eğer anlaşma yapmazsam?
Я по крайней мере соглашусь, что ты меня не любишь, но чтобы ты заинтересовалась этим типом, которому плевать на тебя, признаюсь, мне это трудно перенести.
Sözümde durabilirim beni sevmesen de... ama bu adam seni kandırıyor!
И что если я соглашусь?
Kabul edince ne olacak?
Так, хорошо, чтобы поддержать беседу, я пожалуй соглашусь, я - в беде.
Tamam, diyelim ki başım büyük dertte.
Но кто тебе сказал, что я соглашусь на него?
Bunu kabul edeceğimi kim söyledi?
А знаешь что. Если ты залаешь как собака, я пожалуй соглашусь.
- Tamam öğreteceğim sana eğer köpek gibi havlarsan.
- Если я соглашусь, Вы отпустите его?
Eğer onun yerine alırsam, onu bırakır mısın? Evet.
- Я соглашусь с Элом, Шеф.
- Ben de Al'le aynı fikirdeyim patron.
Если я один раз отказал, почему ты считаешь, что я соглашусь?
İlk seferde hayır desem, ikinci seferde evet der miyim?
Адмирал Кеннелли пришел ко мне в камеру и сказал, что устроит мое освобождение, если я соглашусь выполнить одно задание.
Amiral Kennelly, hapishanedeyken bana geldi ve bir göreve katılırsam beni çıkaracağını söyledi.
Я нехотя соглашусь.
İstemeye istemeye kabul ediyorum.
Если соглашусь будете платить по 3000 в неделю.
Kabul edersem haftada 3000 isterim.
Не соглашусь.
Sadece gülerim buna.
А с чего вы взяли, что я соглашусь помочь вам?
Yardım etmek için bir şey yapacağımı size düşündüren ne?
А если я соглашусь?
Evet dersem?
Я соглашусь, что эта девушка страдает резко выраженным психозом.
O kız bir çeşit belirgin psikozdan mustarip.
Я соглашусь на любую цену.
Kurtulmak için de her şeyi yaparım.
Я соглашусь отпустить его.
Onu serbest bırakmaya razı oldum.
Я никогда не соглашусь на брак с этим убийцей.
Asla bu katille evlenmeyi kabul etmeyeceğim.
А если я соглашусь, как вы будете жить?
İzin verirsem nasıl yaşayacaksın?
Мистер Гарибальди, вы должны понять, если я соглашусь войти в ваш разум и что-либо там обнаружу, то это не будет являться уликой в суде.
Bay Garibaldi, anlaman gereken şey, zihnine girsem bile bir şey bulsam bile mahkemede delil olarak kullanılamaz.
- Ни за что не соглашусь на 15 %.
- Hayatta 15 olmaz.
Вы должны понимать, что я никогда на это не соглашусь.
Bunu asla kabul etmeyeceğimi biliyorsun.
Я соглашусь на его уничтожение только при отсутствии иного выбора.
Son çare olarak yok edilecek.
— Да, я соглашусь.
- Hayır!
Ты знал, что я соглашусь.
Kabul edeceğimi biliyordun.
- Никогда на это не соглашусь.
- Buna razı olamam.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Biliyorum, ama bunu kabul edersem gerçekte bu işi yaptığımı kabul etmiş olurum.
И думаю, я соглашусь с ним.
Ben de öyle olmadığından emin değilim.
... если дать время подумать, я, может быть, и соглашусь.
Konuşmayı kesip bana düşünme fırsatı verseydin belki yapardım.
Я соглашусь на знакомство при одном условии.
Pekala, bir şartla onunla buluşmayı kabul ederim.
Если я ещё раз соглашусь кому-нибудь помочь, пристрелите меня, ладно?
Eğer bir daha, bir erkeğe ilgi duyarsam, beni vurur musun?
Я соглашусь, если вы скажете : "Станьте моим рыцарем в сияющих доспехах".
Eğer, "beyaz atlı prensim ol lütfen" dersen kabul ederim.
-... я безусловно соглашусь.
-... kesinlikle sizinle hemfikir olurum.
Неужто думаешь, соглашусь?
- Bunu yapacağımı mı sanıyorsun?
Да, сожалею, и что бы вы ни решили, я с этим соглашусь.
Evet. Hakkın yerini bulması gerektiğinin farkındayım.
Понимаешь если я соглашусь, ты решишь что во мне что-то есть от Бейтса или Тэда Банди и...
Bak... eğer evet dersem... benim Norman Bates... ya da Ted Bundy gibi biri olduğumu sanırsın... ve seni öpmeme izin vermezsin.
ƒэйв... ≈ сли € и соглашусь, то не из-за денег.
Eğer gelirsem, para için gelmem.
Я никогда не соглашусь.
Bunu kabul edemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]