English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спокойна

Спокойна translate Turkish

1,198 parallel translation
Не суетитесь. Я спокойна.
Lütfen panik yaratmayın.
Дорогая, ты можешь быть спокойна.
Hayatını bile buna bağlayabilirsin.
Дженни агрессивна и иногда надоедлива, но Меган - она спокойная, артистичная, и у нее есть хорошенькая маленькая ямочка на правой щеке.
Jenny saldırgan ve bazen can sıkıcı, ama Megan- - sakin, sanatçı ruhlu ve yanağındaki o gamze onu çok şirin yapıyor.
Я и так спокойна!
Ben sakinim!
Я абсолютно спокойна.
Sakinim.
Я спокойна!
- Ben sakinim!
Я спокойна.
Ben kızmadım.
Конечно не так спокойна, но все же.
Ben kızdım ama... Anladın mı?
Ты поразительно спокойна для женщины, едва избежавшей смерти. Да?
Biraz önce az kalsın bu korkunç güzel kadının ölümüne sebep oluyordunuz.
ѕока он пробиралс € через толпу, € была спокойна, ѕерва € встреча удалась как нельз € лучше.
Kalabalıkta ilerlerken, sakinleştiğimi hissettim. İlk karşılaşma için mükemmel bir durumdaydım.
- Значит, я могу быть спокойна?
- O halde rahatça bekleyebilirim, öyle mi?
- Хочу, чтобы ты была спокойна, когда я скажу тебе
Ne? Bak sana anlatırken sakin görünmeye çalış.
Что? Спокойна.
Evet huzurluyum
Нет, она всегда очень спокойна.
Hayır, o her zaman sessizdir.
Я спокойна.
Harikayım.
Будь совершенно спокойна.
Çok, çok sakin ol.
Что то ты так подозрительно спокойна.
Sen kendin de şüphelisin!
Хорошо, тогда спокойнее будет оставить его на тебе.
Tamam, öyleyse bırakmamız daha güvenli olur, tamam mı?
Я. Я вполне спокойна.
Ben çok iyiyim.
Не смотря на то, что она не убийца и формально соответствует требованиям... она - нарушитель спокойствия, причиняющая ущерб школьному имуществу и случайным ученикам.
Bir Katil olmama durumunda yaşamaya devam edebilir ama o bir sorun çıkarıcı, okul mallarına ve öğreniclere zarar veriyor.
Серьезно... Если и есть на свете тихое, спокойное место...
Merak etmeyin, sessiz ve sakin bir yer varsa o...
Ты сегодня на удивление спокойна.
Bu sabah çok sakinsin.
- Спокойной ночи, Найлс.
- İyi geceler, Niles.
Тогда, ты спокойно подключишься к другим консолям... и инфекция распространится на них.
Sonra sessizce diğer konsollara bağlanıp enfeksiyonu onlara yayacaksın.
- Спокойной ночи, принцы Мэйна...
- İyi geceler Maine Prensleri.
Спокойной ночи, принцы Мэйна!
İyi geceler Maine Prensleri, New England'ın Kralları.
Спокойной ночи вам, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
İyi geceler Maine Prensleri New England'ın Kralları.
Спокойной ночи, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
İyi geceler Maine Prensleri New England'ın Kralları.
Возьми домой, всё спокойно прочитай. Отдашь мне на следующей неделе.
Eve götür, iyice oku ve önümüzdeki hafta getir.
Спокойно. Мы ее схватим на следующей станции.
- Rahat olun kızı ilk durakta yakalarız.
Ты должна знать, что я на пути к спокойствию.
O huzura doğru yol aldığımı söylemeye çalışıyorum.
Спокойной ночи, миссис. Надеюсь, вы будете счастливы на новом месте.
İyi akşamlar dilerim bayan, umarım mutlu olursunuz bu evde.
Это значит, что, выйдя отсюда, ты можешь найти его и спокойно прикончить.
Buradan çıkınca, onu bul. Ve bulunca da, onu öldür.
Наши родители на удивление спокойно отнеслись к этому событию.
Ailelerimiz bunu daha iyi beceriyor gibiydi ;
- Я спокойна!
Bu apartmandan bir şikayet geldi, bir kavga rapor edildi.
- Спокойной ночи, Найлс.
- Oh, iyi geceler, Niles.
На девять тысяч долларов нельзя купить обед в спокойной обстановке.
Dokuz bin dolarlık öğle yemeği alıştığın yemekler gibi çabuk bitmez.
Как это все решить, я не знал, но я зато знал что Президент должен был делать огромные усилия удерживать свои штаны на месте ( перен. - сохранять спокойствие ).
Tüm bunların nasıl olduğunu bilemiyorum, fakat bildiğim birşey varsa o da başkanın her fırsatta pantolonunu indirmeye çalıştığıydı. Madonna.
Мы организуем особые вечеринки, на которых все спокойно.
Özel günler yaparız ve herşey yolunda gider.
Не забудь, если мы привезем товар то сможем назначить свою цену и спокойно смотреть как эти пидоры выстраиваются в очередь на несколько кварталов.
Sonuna kadar açık ve oraya hemen varabilirsek fiyatı kendimiz belirleriz. O salaklar da bizim adımıza sokaklarda dolaşıp durur.
Там, на горе, наверное, так спокойно.
Dağ çok huzurlu olmalı.
Учись отвечать на напор спокойствием.
Hareketi sükunetle bertaraf etmeyi öğren.
Вы оплачиваете мой счет, упаковываете ваш обед на пикник и мы удалимся в более спокойное окружение где я открою вам, как делать огромные деньги на службе Всевышнему.
Şimdilik faturamı ödeyin. Yemeğinizi piknik tarzında paketleyin ve daha sessiz bir yere gideriz. Böylece size, Yüce Tanrıya hizmet ederek nasıl çok para kazanabileceğinizi anlatırım.
На водной глади все спокойно а под водой лапки как заведенные.
Yüzeyde her şey sakin görünüyor ama suyun altında küçük ayaklar dakikada bir mil koşuyor.
Но я пока могу спать спокойно... потому что на очереди ты.
Ama dünyadaki en güvenli herif benim ; çünkü hâlâ sıra sende.
Я еще никому не разрешала смотреть на мою задницу более получаса, поэтому, я говорю тебе спокойной ночи, и, надеюсь, ты мне ответишь также. Ну, ладно.
- Tamam.
В них есть то спокойствие, которое не найдёшь в лице.
Bu fotoğraflarda sükunet var bunu bir portrede asla bulamazsın.
Сюда приходят не только чтобы поесть, но и чтобы просто побыть здесь, спокойно посидеть в углу за столиком, глядя на хозяина и официантов, и почувствовать себя такими же счастливыми, как они за работой в своем ресторане.
Sadece yemek için değil, orada olabilmek için. Sadece sessiz bir köşede oturup çok seyrek mutlu gözüken elemanları seyretmek için. Onları çalışırken seyredersiniz.
Я не могу спокойно смотреть на то, кем вы стали.
Ne hale geldiğini kaldıramam.
Спокойно, Найлс.
- Ama o hiç geç kalmaz ki. Sakin ol Niles.
Разве я мог спокойно сидеть и смотреть, как эти две заблудшие души вступят в отношения, обреченные на неудачу?
Ben sadece yolunu şaşırmış iki zavallı ruha yardımcı oldum ve lanetli ilişkilere saplanmalarını engelledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]