English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спокойной

Спокойной translate Turkish

17,553 parallel translation
- Спокойной ночи.
- İyi geceler.
Она засыпала, и я зашёл, как часто это делаю, пожелать спокойной ночи.
Uykuya dalıyordu ben de hep yaptığım gibi iyi geceler demeye geldim.
Спокойной ночи, мисс Пейдж.
İyi geceler. Bayan Page.
Спокойной ночи, Карен.
İyi geceler, Karen.
Спокойной ночи, Мэтт.
İyi geceler, Matt.
Тогда, спокойной ночи..
Öyleyse, iyi geceler.
Спокойной ночи, мисс Пейдж.
İyi geceler, Bayan Page.
- Спокойной ночи, Карен.
- İyi geceler, Karen.
— Ты выглядишь спокойной.
- Sakin görünüyorsun.
Спокойной ночи. Езжай осторожно.
İyi geceler, sağ salim git.
Спокойной ночи, тыковка.
- İyi geceler balkabağım.
Спокойной ночи.
- İyi geceler.
Спокойной ночи, Супергёрл.
İyi geceler Supergirl.
Спокойной ночи.
İyi geceler.
Эй, Кара... Спокойной ночи
Kara iyi geceler dilerim.
Спокойной ночи, мой дорогой.
İyi geceler, bir tanem.
Спокойной ночи, сладкий Магнус.
İyi geceler Magnus'um.
Спокойной ночи.
- İyi geceler. - İyi geceler.
Когда эти богатые коровы прекратят доить средний класс? Так, спокойно.
Tamam telaşlanma, uygun bir süt ayarlayacağız sana.
ѕосле того, что ты со мной сделала, € пообещал себе, что буду спать спокойно.
Bana yaptıklarından sonra bir gıdım uykumu bile kaçırmayacağımı söylemiştim kendime.
Спокойно, парни, давайте полегче.
Beyler, biraz sakin olalım.
Лежи очень спокойно.
Çok sabit bir şekilde yat.
Спокойно.
Sakin.
Спокойно. Спокойно, юная леди.
Sakin ol genç bayan.
Те люди, которые способны рисковать своими жизнями чтобы мы могли спокойно идти ночью по улицам.
Bizler geceleri mahallelerimizde rahatça yürüyebilelim diye kendi hayatlarını riske atacak türde insanlara.
Как-то дезориентирует то, что мой отец спокойно отдал меня двух незнакомцам.
Babamın iki tamamen yabancı bir insana bebeği emanet etmiş olması çok garibime gitti yalnız.
Мать... Паолы Кортез сегодня может вздохнуть спокойно, зная, что убийца ее дочери за решеткой.
Paola Cortez'in annesi, kızının katilinin parmaklıklar ardında olduğunun haberiyle geceleri artık daha rahat uyuyabilir.
Спокойно, спокойно.
Sakin ol. Hadi.
Мы молились, смотрели фильмы, и дали детям провести хотя б одну ночь в неделю спокойно
Dua ederiz, bir film gösterimi yaparız ve çocuklara haftada bir geceyi arkalarını kollamak zorunda olmadan geçirtiriz.
Спокойно.
Her şeyim temizdir benim.
Девочки, спокойно.
- Kızlar uslu oynayın.
Спокойно, пожалуйста.
Hareket etme lütfen.
Но вместе со смертью наступает некое... Спокойствие.
Ama ölümle birlikte kuşkusuz bir huzur da geliyor.
* И ты обманул нас, чтобы он мог спокойно уйти.
Hepimizi kandırıp sağ salim gitmesini mi sağladın?
Дам тебе спокойно поесть.
Gideyim de rahatça yemeğini ye.
Спокойно. Спокойно.
Sakin ol.
Так, спокойно.
Mike, Mike.
- Спи спокойно.
- İyi geceler, Milan.
Позвольте сказать, никогда ещё не видела бывших супругов, которые бы так спокойно и мило общались.
Daha öncesinde hiç boşanan bir çiftin birbirine karşı bu kadar candan ve tatlı olduğunu görmemiştim.
Спокойно! Спокойно!
Sakin ol!
Я не могу спокойно Сидеть на месте.
Kıçımın üstüne oturup kalmak istemiyorum artık.
Вчера ты тоже не мог спокойно Сидеть. Слышал, тебе надрали задницу.
Dün akşam kıçının üstüne oturmamışsın, kıçını başını yamultmuşsun diye duydum.
Давайте. Спокойно.
Hadi, yavaşça kalk.
— На улицах спокойно — Нет никаких забастовок.
- Sokaklar sessiz. - Kimse ayaklanmadı.
Но если мы можем сохранять спокойствие...
Ama eğer sakin kalabilirsek...
Но если мы можем сохранять спокойствие и делать именно то, что требуется от нас...
Ama eğer sakin kalabilirsek, ve bizden isteneni harfiyen yaparsak...
Но если мы можем сохранять спокойствие и делать именно то, что нам сказано, все будет в пор...
Ama eğer sakin kalabilirsek, ve bizden isteneni harfiyen yaparsak, her şey yoluna gir...
Сабина, но держать людей в спокойствии — это моя работа, так что я не уверен, чего вы от меня хотите.
Sabine, insanları sakin tutmak benim işim, yani benden ne istediğini tam olarak anlayamadım.
Просто сохраняйте... сохраняйте спокойствие. Спокойно. Просто не нервничайте.
Sakin olun, sakin olun.
Спокойно ждите.
Sabırlı olun.
Ты, спокойно.
Siz sakin olun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]