English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Спокойная

Спокойная translate Turkish

195 parallel translation
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
O eski, tembel günler taşranın ılık, sessiz alacakaranlığı evlerden yükselen tiz, yumuşak zenci kahkahaları o günlerin altın sıcaklığı ve güvenliği.
Ты такая спокойная.
Sen çok yumuşak başlı küçücük bir şeysin.
Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.
Pek sakin görünmüyorsun ve sanki üstesinden gelmeye çalışıyorsun.
На село нисходила бескрайняя тишина, как бы исполненная молитвенного молчания, та спокойная, проникновенная тишина, которая словно простирается до самых звезд.
Köy çok, neredeyse derin bir sessizliğe bürünmüştü. Neredeyse yıldızlara kadar ulaşan huzur dolu ve etkili bir sessizlik.
- Спокойная, размеренная жизнь...
Hoş, sakin, sıradan bir yaşam, değil mi?
Почему ты такая спокойная?
- Nasil bu kadar sakin olabiliyorsun?
Пусть будет не такая красивая машина, зато спокойная.
Daha sıradan ama daha sakin bir arabayı tercih ederim.
Она такая мирная и спокойная.
Çok sakin. Çok sessiz.
Я хотела одеться, но продолжала просто лежать... На животе, задницей кверху, совсем несмущенная, полностью спокойная.
Mayomu giymek istedim ama, popom havada,... karnımın üzerinde hareketsiz kaldım.
- Ничего, просто немного ветрено,.. ... особенно за мысом. А так погода хорошая, спокойная.
Hayır sadece biraz rüzgar var biraz da şu çıkıntıya doğru yağmur var.
Где моя спокойная Сибирь? Как же в Сибири спокойно!
Aptallar koşuşturur, ama Ruslar aptal değildir.
Утром я позвонила второй кандидатке Компьютерных Знакомств... и похоже, что она милая, спокойная девушка.
Bilgisayardan çıkan ikinci randevuna telefon açtım ve çok hoş, sessiz bir kıza benziyor.
Заходи, это спокойная ночь, наконец-то мы в кровати.
Gelin, gayet sessiz bir gece hâlâ birkaç yatağımız var.
Женат, двое детей, спокойная жизнь в Фюннуа...
Evli ve iki çocuklu
Это есть во всех досье. Пусть у него была бурная молодость. Теперь будет спокойная старость в Цетральной тюрьме.
Gençliği çok kötü geçmiş olabilir, ama yaşlılığında rahat etmeyi bekleyebilir çünkü hayatının geri kalanını bir hücrede geçirecek.
Ты всегда такая спокойная... такая веселая
Her zaman çok sakin, çok neşelisin. - Kendini kaybettiğini hiç görmedim.
Она спокойная.
Huzurludur.
Наконец, спокойная минутка насладиться чтением любимых произведений.
Nihayet, küçük bir sessizlik zamanı eski gözdelerimi okumak için bir fırsat.
Я не расстроен. Надеюсь, они все уедут, и у меня будет спокойная жизнь.
Umarım hepsi ayrılır da, sessiz sakin yaşarım.
Спокойная жизнь?
Seni iyi tanıyorum.
Спокойная смерть.
Huzurlu bir ölüm.
Давайте-ка по местам. Я думаю, нам тут понадобится спокойная обстановка, тишина.
Biraz sükûnete ihtiyacımız var.
Что за милая, спокойная девушка!
Ne tatlı bir kız!
Это спокойная улица. Это здание прочное. Тут не о чём...
Burası güvenli bir sokak, güvenli bir bina - -
Ты тут стоишь такая спокойная, словно ничего не случилось.
Tam karşımda duruyorsun arkadaşım ve hiçbir şey olmamış gibi yapıyorsun.
Жизнь вовсе не такая спокойная
Dışarıda hayat tamamıyla sessiz değil.
- Я не знаю. Очень спокойная танцевальная вечеринка в Бронзе?
Bronze'da sakin bir dans partisi?
Спокойная навигация по вечному блаженству.
Yolunu bulması kolay oluyor. Cennetteymişçesine.
Дженни агрессивна и иногда надоедлива, но Меган - она спокойная, артистичная, и у нее есть хорошенькая маленькая ямочка на правой щеке.
Jenny saldırgan ve bazen can sıkıcı, ama Megan- - sakin, sanatçı ruhlu ve yanağındaki o gamze onu çok şirin yapıyor.
Знаешь, я всегда думала, что я довольно спокойная.
Çünkü ben rahat bir insanımdır.
Все, что я хотел, просто спокойная не напрягающая работа учителя.
Ben, her zaman öğretmen olmak istiyordum.
У меня очень спокойная жизнь.
Çok rahat bir hayatım var.
- Была тихая, спокойная ночь...
- Sakin bir geçeydi.
Послушай, Дэнни, мне нужна спокойная оценка ситуации.
Pekala Danny, saçma sapan değerlendirmeler istemiyorum.
Спокойная.
Dizlerin titredi.
Спокойная минута, он и ее не может нам дать.
Birazcık huzur sadece, neden vermez ki bunu bize?
— Найн! — Йа! Итак, рождественская вечеринка, не самая спокойная ночь в году, и ты, бедняжка, все организуешь.
Noel Partisi benim için yılın en sevmediğim gecesi, senin içinse, organize etmen gereken keyifsiz bir iş.
Глубокая печаль и спокойная сила воли.. делали ее необыкновенно красивой.
Sessiz bir güçle karışık derin bir üzüntü... onu çok güzel bir kadın yapmıştı.
Сейчас просто некоторый предварительный разговор перед следующей... основательной беседой которая будет... ну, спокойная беседа за обедом.
Bu, şu anda, ön hazırlık konuşması... gelecektekinden önce... uzun olanından... bu bir... özel bir akşam yemeği konuşması olacak.
С того момента как узнаешь настоящий секрет, даже помимо твоего желания. Всё, прощай спокойная жизнь, ты полностью у них в руках.
An geliyor hertürlü gizli şeyi biliyorsun istemezsen bilmek zorunda değilsin gidip rahatlıkla uyuyabilirsin.
Впервые выдалась спокойная ночь.
Sanırım fırtınasız geçen ilk gecemdi.
... равно спокойная как и прекрасная профессоре Джованна Дабраче, которая продемонстрирует мне свой диптих.
... bir o kadar sakin ve güzel olan Profesör Giovana Dabrache. Kendisi bana kutsal resmini gösterecek.
И ждет вас тихая и спокойная смерть.
Ve huzur içinde öleceksiniz.
О, благочестивая, Такая спокойная, Такая великодушная,
Oh Ne kadar Kutsal, Ne kadar Huzurlu, Ne kadar yardımsever, Ne kadar sevimli,
Я не хочу быть таким человеком, и я подумала, если мы оба, понимаешь, если у нас будет милая, спокойная - -
Öyle biri olmak istemiyorum. Eğer ikimiz yalnız olsaydık, sakin olsaydık
Слышать об этом не хочу, но если было, сочувствую. А если не было, У тебя, наверное, слишком спокойная жизнь.
Ama olduysan üzgünüm ve olmadıysan fazla korunuyorsun.
А здесь Джули, Она самая спокойная.
Buradaki de Julie, çok yumuşak başlı.
Та неделя, когда ты была во Флориде... Это была замечательная, спокойная неделя.
Geçen hafta Floridadaydın - - güzel, sessiz bir hafta oldu..
И музыка спокойная.
Ve sessiz olsun.
Вода спокойная.
Su bulanık.
Да, спокойная неделька.
Oldukça boş bir hafta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]