Спросите себя translate Turkish
116 parallel translation
Но спросите себя. Как мы описываем неудачную личность, которая приносит свои... неиспорченные детские инстинкты во взрослую жизнь?
Ama kendinize bir sorun, bozulmamış çocukluk hislerini yetişkin yaşamına aktarmak zorunda kalan bahtsız kişilere ne demeli?
Поработав здесь, вы спросите себя, зачем вам понадобилось становиться врачом.
Burda bulunmak sana neden doktor olmak istediğini sorgulatır.
В память о ваших товарищах,... над которыми надругались,... спросите себя хотите ли вы отплатить им той же монетой?
Ne zaman yoldaşlarının, öldürüldüğünü düşündüğünde... aynı soruyu onlara sormak gerekiyor.
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
O halde, neden alkışladığınızı sorun kendinize.
Спросите себя : ради чего вы ищете Чашу Христову?
Kendinize Mesih'in Kase'sini niye aradığınızı sorun.
Спросите себя :
İyi düşünün askerler?
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Ama hepimiz için karar vermeyi istiyor musunuz, kendinize sorun.
Но спросите себя. Что более непристойно?
Hangisi ahlağa daha aykırı?
- Тогда спросите себя, кто это? Больше чем человек. Больше чем кто-либо еще.
- Öyleyse sorun kendinize, insandan, her şeyden öte, en çok korktuğunuz şey nedir'?
Спросите себя, зачем профессор археологии вывез свитки в Нью-Йорк,..
Kendin sor, bir arkeoloji Profesörü ne yapacaktı... Tomarları New York'tan getireceksin ama haritayı İsrail'e bırakacaksın...
А теперь спросите себя.. почему клитор не заканчивается внутри вагины, что естественным путем превратило бы половой акт в источник непередаваемого наслаждения для женщины?
Şimdi, sor kendine... neden cinsel birleşmenin... bir kadın için çekici ve sürekli olarak zevkli olabilmesi için... klitoris vajinanın içinde gelişmedi?
Спросите себя, насколько это :
Kendinize şunu sorun : - Verimlilik ve B... Bu şey ;
Спросите себя, что еще осталось из того, что может нанести вам ущерб.
Seni zor duruma sokabilecek ne var dışarıda onu düşün.
Если этот малый народ, опустится в болото, и не сможет отстоять независимость... If this little nation goes down the drain and can't maintain independence спросите себя : - что случится со всеми другими малыми народами? ... ask yourself : - what's gonna happen to all the other little nations?
Bu küçük ülk e heba olur ve bağımsızlığını k oruyamazsa tüm diğer küçük ülk elere ne olacağını k endinize sorun.
Спросите себя, чего вы желаете от театра?
Tiyatrodan ne istediğini bir sor kendine.
Так что спросите себя...
Kendinize sormadan edemiyorsunuz,
Спросите себя, кого вы хотите : кандидата с суждениями или кандидата, который был осуждён?
Kendine şunu sor ; suçlanan bir aday mı olmak istersin.... yoksa mahkum olmuş bir aday mı?
Взгляните на жизнь своих родителей и спросите себя : "Хочу ли я чего-то получше?"
Anne babalarınızın hayatına bakın ve sorun : "Daha iyisini istiyor muyum?"
Но спросите себя :
Ama kendinize sorun :
Спросите себя : " Когда я наиболее уязвим?
Kendine sor, benim için en savunmasız durum nedir?
Спросите себя. Почему она так поступила?
Kendinize neden yaptığını sorun.
Сэр, просто спросите себя, чтобы на вашем месте сделал Иисус?
Efendim, kendinize bir sorun : İsa olsa ne yapardı?
Спросите себя, не бываетли, что правосудие ошибается?
Adalet hiç yanılmaz mı?
Спросите себя, можете ли вы жить с мыслью, что, возможно, преступник где-то рядом и опять начнетубивать.
Suçlunun hâlâ dışarılarda olduğunu ve yeniden bunu yapabileceğini bilerek rahat yaşayabilir misiniz?
Спросите себя : кого вы боитесь больше, Майкла Скофилда или нас?
Kimden daha çok korktuğunu kendine sormalısın, Michael Scofield mi yoksa biz mi?
Спросите себя : Вашингтон умер потому, что был нечестен или потому, что одумался?
Hiç merak ettin mi, Washington kirli işlere bulaştığı için mi öldürüldü, yoksa temizlendiği için mi?
Спросите себя, готовы ли мы стоять и смотреть как эти люди будут умирать?
Sorun kendinize burada dikilip o insanların ölmelerini mi izleyeceğiz?
Ребята, попрошу вас, взгляните в свои сердца и подумайте, серьёзно подумайте, что вы увидели и спросите себя, какая женщина производит самое глубокое впечатление сегодня?
Arkadaşlar sizden tek istediğim kalbinizin sesini dinleyin ve tüm gördüklerinizi düşünün, gerçekten düşünün ve kendinize sorun bu gece buradaki en etkileyici kadın kimdi?
Спросите себя, что жизнь одного Волшебника?
Kendine şunu sor, bir büyücünün hayatı nedir ki?
И спросите себя, были ли его аргументы убедительны... и каждый ли из них основан на обоснованном сомнении.
ve her bir kelimesinde içinizdeki Makul Şüpheyi... tatmin edip etmediğini kendinize sorun
Спросите себя.
Kendine şunu sor.
Так что спросите себя... какой должна быть эта история?
Şimdi sor bakalım kendine... Nasıl bir hikaye uydurmak istersin?
Спросите себя.
Kendinize şunu sorun.
Спросите себя, какой выбор сделала бы ваша мать?
Bu durumda annen ne isterdi diye düşün.
Но спросите себя, в течение наших жизней, как много денег на завтраки отобрали у нас?
Ama kendinize bir sorun şu yaşımıza gelene kadar kaç kez öğle yemeği paramız elimizden alındı?
А когда деньги иссякнут, спросите себя, кто Ваши друзья на самом деле.
Ve para aklandığı zaman kendine gerçek arkadaşlarının kim olduğunu sor.
Но когда вернетёсь домой, обязательно спросите себя, какого чёрта вы вообще занимаетесь этой работой.
Ama akşam eve gittiğinde, bu işi neden yaptığını kendine sor.
Но спросите себя -
Ama kendine şunu sor.
Спросите себя.
Kendinize sorun.
Спросите сержанта о том, как он вёл себя в его доме.
Çavuş Nicolai'ye geçen gece onun evinde nasıl davrandığını sorun.
Хотите знать, что у планеты все в порядке - спросите людей в Мехико или в Армении или сотне других мест, похороненных под тысячами тонн валунов, чувствуют ли они себя реальной угрозой планете на этой неделе.
Gezegenin bir yere gittiği yok! Biz gidiyoruz! Biz gidiyoruz!
Спросите себя, друг мой.
Sen söyle dostum.
Спросите себя, как вам помочь вернуть назад деньги. " - Вы Гвеновье?
Gwenovier siz misiniz?
- Спросите себя.
Kendine sor.
Но взгляните еще раз на эти орды и спросите себя :
Ama kendinize bir sorun, kimdir bu büyük kral?
Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, сколько людей между реками Эльба и Одер, между Балтийским морем и Рудными горами убили себя от отчаяния? Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
Beimüller Caddesi'ni arayıp Elbe Nehri'nde, Doğu Denizi'nde ya da dağlarda yılda ne kadar insanın öldüğünü sorsanız tüm rakamları bilen kâhinimiz, sessizliğe gömülür ve büyük ihtimalle adınızı bir kenara not eder ülkenin güvenliği için!
Вы спросите : "Приносит ли это пользу людям? Чувствуют ли они себя лучше?" Я думаю, что это не вызывает никаких сомнений.
İnsanlara faydası var mı, kendilerini daha iyi hissetmelerini sağlıyor mu diye sorulursa, şüphesiz ki evet derim.
Если хотите знать, кто убил Тримбла, спросите самих себя.
Trimble'ı kimin öldürdüğünü kendiniz bulun.
Спросите сами себя.
Soruyu bir de kendinize sormalısınız.
Спросите его, если он считает себя судьей... - и представляет собой себя вершителем судеб на земле.
Kendisini karar verici mi sandığını ve yeryüzündeki Tanrı rolünü mü üstlendiğini sor.
Спросите же себя, почему он это сделал!
Bunu neden yaptığını kendinize sorun.
себя 270
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спросите 191
спроси меня 128
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси себя 97
спросила она 22
спросил 145
спросите 191
спроси меня 128
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спроси себя 97
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите у него 62
спросите его 140
спроси меня что 17
спросите вы 52
спросите меня 50
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите у него 62
спросите его 140