English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сразу после

Сразу после translate Turkish

2,672 parallel translation
А я подошел сразу после спучившегося.
Ben de olaydan sonra geldim.
Но однажды, он проходил мимо военной базы, сразу после солдатского обеда. И он понял, что все, что он должен был делать, это стоять там с открытой коробкой.
Ama bir gün askerlerin öğle yemeği vaktinin ardından bir ordu üssünün yanından geçerken yapması gereken tek şeyin durup şeker kutusunu açmak olduğunu fark etti.
Поэтому я ухожу. Сразу после того, как мы с Ватсон осмотрим дом.
O yüzden Watson ve ben evin geri kalanını inceledikten sonra gidiyoruz.
Сразу после моего любимого шоу.
Programım bitsin bakarız.
Сразу после первого нашего разрыва
Biz ayrıldıktan sonra geliştirmeye başladım.
Они спрашивали меня о прорыве канализации в парке Рамсетт сразу после того, как Рон мне написал об этом на почту.
Ramsett Park'taki kanalizasyon patlamasını Ron bana email atar atmaz, bununla ilgili bana sorular sormuşlardı.
И Ким спросила, понравился ли мне первый сезон сериала "Армейские жёны" сразу после того, как это сделал "Нетфликс".
Ve Kim, Netflix'den Army Wives'ı aldıktan hemen sonra Army Wives'ın ilk sezonunu beğenip beğenmediğimi sordu.
Этот шнурок твой отец использовал, чтобы оживить тебя сразу после того, как вырезал из дерева.
Bu, babanın seni taze yontulmuş bir kukla olarak hayata kavuşturmak için kullandığı ipti.
Еще скажи, что Бет одна из тройняшек, которых разлучили сразу после рождения.
Diyelim ki Beth üçüzdü, doğduktan sonra ayrıldılar... Hadi beni eğlendir.
— сразу после убийства Мэгги Чен.
-... sivilin vurulmasından sonra oldu.
Сразу после смерти Моники.
Özellikle Monica'dan sonra.
Его арестовали сразу после встречи с тобой.
Seninle gizlice görüştüğü için içeri çekildi.
Сразу после моего рождения.
Hemen doğduktan sonra.
Смерти и убийства сразу после того, как вы присоединялись к стороне защиты.
Savunma takımına katıldıktan sonra gerçekleşen ölüm ve suikast olayları.
Еще одна женщина умерла сразу после того, как вы присоединились к его команде.
Onun takımına katıldıktan sonra bir kadın daha öldürülmüş.
Тот парень, Кит Саммерс, который пропал, сразу после того мы переехали.
Şu adam, Keith Summers biz taşındıktan sonra kaybolan adam var ya?
Мы навестим её сразу после парада.
Törenden sonra ilk iş o kadını görürüz.
Сразу после того, как Шон Макбрайд чудесным образом прозрел, так?
McBride'ın mucizevi fikir değiştirmesinden hemen sonra, öyle mi?
А плохая в том, что Айя сделала это, сразу после того, как отключила все свои эмоции и совершила сумасшедшие вещи.
Kötü haber ise bunu yapan Aya'nın hemen akabinde duygularını kapatıp çılgına dönmesi.
Сразу после того, как я найду Тоби.
Ben Toby'yi bulduktan hemen sonra.
Ты ненавидел жертву, у тебя нет алиби, и ты пытался смыться из города почти сразу после того, как он был убит.
Kurbandan nefret ediyordun, tanığın yok ve öldürülmesinden hemen sonra adadan tüymeye çalıştın.
Впервые они состоялись в 1919 году, сразу после Первой мировой войны.
İlk olarak 1919 yılında 1. Dünya Savaşı'ndan hemen sonra yapıldı.
Нужно созвать пресс-конференцию сразу после игры.
Maçtan sonra basın toplantısı yapmak durumundayız. Peki.
Миссис Людвиг, это показания вашего соседа, согласно которым он слышал, как вы уезжали тем вечером, сразу после 10 : 00, и согласно его показаниям, вы не возвращались почти до полуночи.
Bayan Ludwig, komşunuzun yazılı ifadesine göre,... söz konusu gecede saat 10'dan hemen önce evden ayrılmışsınız,... ve ona göre de gece yarısına kadar dönmemişsiniz.
Сразу после помолвки, мы с Таш сдали полные генетические анализы.
Nişanlandıktan hemen sonra Tash ve ben genetik tetkikleri tamamlamıştık.
Свидетель видел черный Юкон, покидающий Гринпойнт, сразу после того, как приехал фургон.
Bir şahit minibüsün geldiği vakitte siyah bir Yukon'u Greenpoint'ten ayrılırken görmüş.
Предполагая, что Спирс воспользовался своим сотовым телефоном сразу после того, как мы остановили нападение мы проверили все звонки которые исходили изнутри и снаружи аэропорта и нашли это.
Biz saldırıyı önledikten hemen sonra Spears'ın telefonunu kullandığı varsayımından yola çıkarak havaalanı civarından yapılan bütün aramalara baktık ve bunu bulduk.
Конечно, сразу после того, как раскрою это убийство, окей?
Evet, tabii. Cinayeti çözer çözmez getiririm olur mu?
Его тело пропало из морга почти сразу после его смерти.
Ölümden kısa bir süre sonra cesedi morgdan kaybolmuş.
Вчера, в 6 вечера - сразу после заката, концентрация была в районе 350 миллионных долей.
Geçen gece, günbatımından hemen sonra saat 6'da yoğunlaşma yaklaşık 350 ppm civarındaydı.
Да, сразу после Эбби, которая была первая в своем выпуске.
- Evet, sınıf birincisi Abby'den sonra.
Да, Винклер умер сразу после того, как убийства прекратились три года назад.
Evet, Winkler, cinayetler durduktan üç yıl sonra ölmüş.
Он убивает мужчин сразу после их невинного общения с детьми. Так что усильте патрули в парках, школах, на площадках.
Bu yüzden park kenarlarında, okullarda top oynama alanları ve aile olaylarında fazla devriye olsun.
Мы пробыли там пару часов, и я оставила её там сразу после часа дня и вернулась домой.
Bir iki saat çalıştık. Az bir iş kalınca ben ayrıldım.
Это лежало на стекле моей машины. Сразу после моего разговора со священником.
Arabamın üstünde pederle konuştuktan hemen sonra.
Исчез сразу после выпуска.
Mezuniyetinden hemen sonra kayboldu.
Сразу после того, как застала их, занимающимися сексом в моей постели.
Yatağımda seks yaparken onları yakalamamdan hemen sonra.
Зачем ему это делать сразу после смерти лучшего друга?
En yakın dostu öldükten sonra neden böyle bir şey yaptı?
Сразу после того, как повесили Саддама.
Saddam'ı asmışlardı.
Сразу после свадьбы, которая свяжет меня с Неаполем
Düğünümden hemen sonra. Elimi kolumu Napoli'ye bağlayan düğünden sonra.
Или ты планировал сразу после свадьбы показывать фокусы на круизном судне?
Yoksa tören bitmez yolcu gemisine sihir yapmaya mı gideceksin?
Наверное, его убили сразу после выступления.
Muhtemelen gösterisinden sonra öldürüldü.
Раз в неделю, я возможно готовила бы тебе завтрак, и давала бы тебе сразу как только ты входил в комнату после работы
Haftada bir falan sana kahvaltı hazırlayıp işten döner dönmez yapacak iş verecektim.
"Это совсем не то, что парень хочет слышать сразу же после секса, Минди".
Woody Amcam, Rus Çalışma Kampları karşıtı bir yazı yazdı.
Вкратце - я не сразу попал сюда после того, как покинул дом.
Kısacası evden ayrıldığımda bu dünya ilk durağım değildi.
Я хочу сразу прояснить это : после развода я хочу проводить время с нашими детьми.
Boşanmamızdan sonra çocuklarımla vakit geçirmek istediğimi şimdiden söyleyeyim.
У нас есть свидетель, который видел женщину, похожую на Ривку, сразу же после убийства.
Rivka'nın eşkaline uyan birini cinayetten sonra oradan ayrılırken görmüş bir tanığımız var. Ne görmüş?
Сразу же после соития уровень серотонина в мужском организме падает.
Birleşmenin hemen ardından erkeğin serotonin seviyesi düşer.
И этот некто выключился сразу же после его убийства.
Öldürüldükten hemen sonra da çıkılmış.
- Сразу же после её 18-го дня рождения.
Yaşını doldurunca.
Я обнаружила следы писем, которые его босс Сет удалил сразу же после убийства Джека.
Jack'in öldürülmesinden sonra Patronu Seth'in e-postalarının silindiğine dair belirtiler var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]