Сразу же translate Turkish
2,607 parallel translation
Естественно, если кто-то причиняет вам неудобства, он сразу же оказывается за дверью.
Tabii ki, sizi rahatsız eden olursa, Bucky kapının önünde bekliyor olacak.
По всему этому подозрение сразу же падает на Поупа.
Pope, bütün bunlar için akla yakın suçlanacak kişi olurdu.
Он мог меня сразу же прикончить, брат.
Beni hemen öldürebilirdi, kardeşim.
Это Кэйти Райли, и я вернусь с вашими любимыми мелодиями сразу же после новостей.
Ben Katie Riley, ve daha sonra birlikte olacağız sizin sevdiğin şekerlerle haberlerden sonra.
Я просто удивлена, почему вы не стали лучшими друзьями сразу же, как познакомились.
Sıkı dost olmadığınıza şaşırıyorum el sıkıştığınız halde.
И странно, что мы не подружились сразу же после знакомства.
Şaşırtıcı yanının iyi arkadaş olamamızmış el sıkışmamıza rağmen.
Нет, но его жизнь касается, и согласись, выглядит слегка подозрительно, когда Дал Белло умирает сразу же после того, как ты поговорила с Чиоффи.
Hayır, ama bu o ve sen de bunu kabul etmek zorundasın, Dal Bello'nun Cioffi ile konuştuktan sonra öldürülmesi şüpheli görünüyor!
Просто... сразу же, как получишь сообщение, перезвони.
Hemen beni ara.
Если я отдам её тебе, ты должна сразу же её уничтожить.
Bunu sana verdiğimde, derhâl yok edeceksin.
То есть, сразу же операцию.
Yani hemen ameliyatı gerektiriyor.
Я сделаю одну небольшую остановку, и сразу же приеду
Bir yere uğrayıp yanına geleceğim.
Вам наверное, было чертовски сложно было не форсироваать соглашение сразу же, как о нем заговорили.
Tek yapman gereken bu anlaşma ortaya ilk çıktığında üzerine atlamamaktı.
Звонок длился 30 секунд, и телефон Хоффмана сразу же был отключен, но телефон Матерса все еще включен.
30 saniye konuştuktan sonra ; Hoffman'ın telefonu derhâl kapandı ama Mathers'ınki hâlâ açık durumda.
сразу же оповести нас.
bizi haberdar et.
сразу же прячься за теми кристаллами.
kristallerin arkasına saklan.
- Я пошел туда сразу же после шоу.
- Şovdan sonra direk oraya gittim.
Вы сразу же сообщили детективу Риццоли, когда объявился Пэдди Дойл? Да, но...
Ve Dedektif Rizzoli'ye Paddy Doyle'nin tekrar yüzeye çıktığı bilgisini derhal verdiniz.
Сразу же.
Öncelikle.
Тебе нужно будет сразу же вернуть его на место.
Hemen arkasindan cantayi alacaksin.
Когда все узнали, что вы выступите, билеты сразу же разлетелись.
Şarkı söyleyeceğin duyulunca biletler kapış kapış gitti.
Я сразу же уйду. Обещаю.
Sonrasında hemen giderim, söz.
Вы же слышали его, вы сразу же узнаете.
Doktoru duydun, en yakın zamanda öğreneceksin.
Он сказал, что если кто-нибудь когда-нибудь придет и будет знать вещи, которые ты знаешь, то я должна сразу же отдать его.
Eğer senin bildiklerini bilen biri gelirse bunu hemen vermemi söylemişti.
Мне нужно, чтобы ты поместила Джейка Мэдсона под защиту сразу же.
Jake Madsen hemen koruma altına almanı istiyorum.
Черт, даже когда маме своей рассказывешь, она тебе сразу же "даёт пять", даже не сняв рукавицы.
Annene söylediğindeyse sana öyle hızlı bir beşlik çakıyor ki fırın eldivenlerini bile çıkarmıyor.
Если ты войдёшь туда и начнёшь спрашивать его о старом убийстве, он сразу же потребует адвоката.
Sen oraya girip eski bir cinayet hakkında sorular sormaya başlayınca, anında avukat isteyecektir.
Сообщите мне сразу же, как что-либо найдете.
Bir şeyler keşfettiğin an ara beni.
Я бы тебе сразу же рассказала.
Olsa sana söylerdim.
В том-то и дело. Я сразу же выразил признательность, но я не сведущ в часах.
Öyle, hemen teşekkür de ettim ancak saatler hakkında bir şey bilmem.
- Да, конечно. Обороты показывают, что мы можем сразу же требовать 15 % скидку к запрашиваемой цене.
Nakit akışımızda ani bir yükseliş yapmak için istediğiniz fiyatı yüzde 15 düşürmeliyiz.
Дженни всегда посещала церковную службу в кампусе и звонила нам сразу же после нее.
Jenny her zaman kampüsteki kilise ayinine katılır ve sonra bizi arar.
Значит, сразу же?
Hemen mi yani?
Ага, ты отшил их сразу же после того, как вы с твоей мамой станцевали на роликах на шоу талантов.
Evet, sen onları reddettin zaten! Öncesinde de annenle yetenek programında patenle dans etmiştin.
Сразу же дай мне знать как получишь оценки полотен.
Ve sanat eserleri hakkındaki fiyat değerlendirmesini alır almaz bana haber ver.
Ну, я уверена, что Ваши правительственные друзья добьются его ареста, а Шарлоту сразу же отпустят.
Eminim hükümetteki arkadaşların onu tutuklatır ve Charlotte da kısa zamanda özgür kalır.
Спасибо, что сразу же встретилась со мной
Beni hemen huzuruna aldığın için teşekkür ederim.
Она утверждает, что Питер звонил в 23.30, сразу же после секса.
Peter ile seks yaptıktan hemen sonra, saat 11 : 30'da telefon geldiğini iddia ediyor.
После аварии первое, что я увидел, это то, как ты держала меня за руку, и я сразу же понял, что я не заслуживаю тебя, поэтому я пообещал себе, что я должен получть второй шанс.
Kazadan sonra, gözlerimi açtığımda seni gördüm. Ellerimi tutuyordun. O anda anladım ki seni hak etmiyordum.
Спасибо, что сразу же встретились со мной.
Görüşme teklifimi hemen kabul ettiğiniz için teşekkür ederim. Rica ederim.
Так что простите, что я не вернулся сразу же по приказу в подземный бункер в Нью-Джерси.
Yani, dediğiniz anda New Jersey'deki yeraltı sığınağına geri dönüş yapmadığım için kusuruma bakmayın.
Так что я советую вам обоим идти домой, а я позвоню сразу же, как что-то станет известно.
Bence ikiniz de evlerinize gidin öğrendiğim an sizi ararım.
Тогда я сразу же в неё влюбился.
Tam anlamıyla ilk görüşte aşık oldum.
признавайтесь сразу же.
şimdi itiraf edin..
так что любой порез сразу же заживает.
Doktorlar şok oldu. Çelikten yapılmış bir vücuda sahibim sanki her bir hücrem iyileşti.
Видишь ли, я обещал что посажу тебя на самолет в Японию сразу же, чтобы посмотреть на видеоигры
Japonya'ya gidip video oyunu örneklerine bakacağına söz verdim.
Нет, но мы же не будем просить, чтобы тот нам сразу тапочки начал приносить.
Hayır, ama cinden üç dilekte bulunmak zorunda da değiliz.
Городская полиция посылает не одного, а сразу двух детективов в один и тот же день дознаться о супружеской неверности?
Metro Polisi birini ama dur, iki dedektifini aynı gün dışarı mı gönderiyor, ortağımın eşini aldatmasını kontrol için?
Ну же. Это тебя раскрепостит, жопка сразу расслабится.
Biraz kafanı döndürür ama götdeliğin yanar resmen.
Что же, как только мы пройдемся по всем записям, сразу найдем финансовый след от организованной преступности через Джекки к Гейтсу.
Kayitlari inceledigimizde Jackie üzerinden Gates'i organize suclara baglayabilecek kanitimiz olur.
И ты сразу же стал подозревать его?
Gizli bilgiler sızdırılmıştı.
Мы сразу же вам сообщим.
İletişimde kalacağız.
сразу же после того 18
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23