Столько времени translate Turkish
1,376 parallel translation
Прошло столько времени.
çok uzun zaman oldu.
Впервые я столько времени провожу рядом с мужчиной.
Bir erkekle bu kadar uzun zaman beraber kalmamıştım.
Уже столько времени прошло.
Uzun zaman önceydi.
Извини, что заняло столько времени получить столик.
Masa bulmak uzun sürdü, kusura bakma.
Черт, извините, что у меня заняло столько времени найти вену.
Vay canına, damarı bulmam uzun sürdüğü için özür dilerim.
- Сейчас мороз на улице. И потом, столько времени у нас никто не сидит. - Ну да.
Jüri, genelde bu kadar uzun kalmaz.
Мы так долго.. столько времени соблюдали осторожность.
Fakat o kadar ay arkamızı kollamakla geçti.
Надо взять их с поличным. Узнать, где товар, и вот тогда действовать. У нас нет столько времени.
Onları iş üstündeyken yakalayıp asıl kaynağı bulduktan sonra harekete geçmeliyiz.
Она думает, что у тебя проблема, раз ты столько времени проводишь один.
Hep yalnız kaldığın için bir sorunun olduğuna inanıyor.
Прошло столько времени.
Çok uzun zaman oldu.
Мне жаль, что это заняло столько времени.
Bu kadar uzun sürdüğü için özür dilerim.
Столько времени прошло...
Çok uzun zaman oldu.
Столько времени все подозревали тебя в убийстве жены.
! Aylar boyunca insanlar ilk karını öldürdüğünü düşündüler.
Прошу, я уже столько времени потратила.
Lütfen, bir kaç saattir haberim var.
То есть, ты потратил столько времени, чтобы затащить меня в постель, а теперь насладился местью, и больше я тебе не нужна, правильно?
Yani beni yatağa atana kadar bana tatlı tatlı konuştun, ama şimdi intikamını aldığına göre benimle işin bitti, değil mi?
У тебя есть столько времени, сколько тебе нужно.
Tüm zamanlar senin olsun.
Почему ты захотела, чтобы я узнал - спустя столько времени?
Neden şimdi? Bunca zamandan sonra?
Прождав столько времени, разве ты не должна была уйти домой?
O kadar çok bekledikten sonra, eve gitmeliydin, değil mi?
Не зря же мы проторчали столько времени на его дурацких вечерах с пианино.
O kadar gecemizi onun gay piano partilerinde boşuna geçirmedik. Bunu dikkate alacaktır.. Bence ben de seninle gelmeliyim.
Пять месяцев. Ты - единственная, кто не может объяснить, где провела столько времени.
Bu kadar zamanı açıklayamayan tek kişi sensin.
Прошло столько времени.
Uzun zaman oldu.
Я только одного не пойму, зачем вы потеряли столько времени в полиции.
Polislik eğitiminde size bunu da mı öğretiyorlar? Kapasitemi fazla küçümsemiş olabilirim.
Мне интересно, почему, спустя столько времени, он до сих пор не женился на Мадж?
Bu kadar zaman oldu, Madge ile hâlâ niye evlenmiyor, merak ediyorum.
Они бы не тратили столько времени на подношения, если бы не думали, что это правда.
Yani, eğer inanmıyor olsalardı bu kadar çok dua etmezlerdi.
Простите, что отнимала у Фрая столько времени, но с ним так интересно!
Fry'ı sizden bu kadar uzaklaştırdığım için özür dilerim ama o kadar ilgi çekici biri ki!
Я столько времени потратили зря.
Zamanımı boşa harcadığımı söylemişti.
Я провожу столько времени в больнице.
Hastane'de çok fazla zaman geçiriyorum.
Она столько времени была секретным агентом, а я об этом не знала.
Bu kadar yıldır gizli ajanmış ve ben bilmiyordum.
Столько времени, сколько вам нужно.
İstediğin kadar zamanın var.
Ты потратил столько времени, делая ярлычки для каждой вещи, включая машинку для делания ярлычков, но поскупился на ещё один ярлычок "чашка для мочевины"?
Bu binadaki her şeyi etiketlemek için vaktin vardı. Hatta etiketleme makinesini bile etiketledin ama şunun üzerine "idrar kabı" yazacak on saniyen yok muydu?
Бери столько времени, сколько тебе нужно.
Lafı mı olur?
Гомер, я проводила в колледже столько времени, что забыла, как для меня была важна твоя любовь.
Hayat okulundan çok fazla şey öğrendim seni ne çok sevdiğimi fark ettim.
Я столько времени потратила на поиски тебя, Доктор, потому что я думала, с тобой будет чудесно...
Seni aramakla uzun zaman harcadım, Doktor. Çünkü, buralarda olmanın harika olacağını sanmıştım.
Я провожу там столько времени, что боюсь, что она бросит меня.
O kadar çok çalışıyorum ki, ona, işime ayırdığım kadar zaman ayıramadığımdan beni terkedecek diye korkuyorum.
Потратив столько времени, я не нашел ничего, Что подсказало бы мне, как выключить эти силы.
Bunca zamandır, Bu güçleri tedavi edebileceğime dair hiç bir kanıt bulamadım.
Прошло столько времени. Мы многое видели и потеряли. И я могу сказать тебе лишь одно.
Onca zaman sonra, tüm gördüklerimiz ve kaybettiklerimizin ardından sana söyleyecek tek bir sözüm var.
Прошло столько времени, Доктор, и нам пора поговорить.
Çok uzun zaman sonra ilk kez karşılaşıyoruz Doktor.
Мы столько времени провели вместе, а ты знал, что я приду сюда.
Birlikte geçirdiğimiz onca zaman buraya geleceğimi biliyordun.
Я бы взорвалась, если бы прошло столько времени с тех пор как я "не ночевала дома."
Eğer benim en son "sabahlamamdan" yana bu kadar zaman geçmiş olsa patlardım.
Как глупо, что мы столько времени ходим сюда и ни разу не разговаривали.
Buraya bu kadar sık gelip de konuşmamamız çok aptalca.
Столько времени они несут свою ношу.
Toparlanmanın vakti geldi desene.
Может, я не могу никому помочь, потому что из всех людей, которые приходили в этот кабинет, ты единственный, на кого я потратил столько времени, ты единственный, который мог обратиться за помощью в любое время,
Onu Amy'le birlikteyken yakaladım. Zen merkezinin arkasında kazı yapardık.
Но, раз уж мы обмениваемся одолжениями, я бы чувствовала себя гораздо лучше по поводу того, что ты столько времени проводишь с ней, если...
Ama biz burada iyilik yaptığımız sürece seninle ilgili daha iyi şeyler düşünmeye başlayacağım. Onunla daha çok vakit geçireceğim, eğer...
Столько времени прошло.
Evet efendim, bayağı uzun oldu.
Раз у вас столько свободного, мать вашу, времени... так вот, скажите честно : вы хоть знаете,
Bu kadar çok zamanın olduğuna göre, şuna cevap ver.
как ты можешь не помнить столько много времени?
O bir sürü saati nasıl olur da hatırlamazsın? Bak...
Столько времени попусту...
Çok zaman heba oldu.
Однажды, я столько работал над материнской платой что потерял счёт времени, дня на три.
Bir keresinde, anakart üzerinde o kadar çok çalışmıştım ki, üç gün boyunca kör oldum.
Столько дел, что нет времени спасти человека...
Tanrı çok meşgul yani...
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
Her şey cemaat evindeki yoğunlukla aynı zamana denk geldi.
У меня будут те же предметы, столько же времени.
Aynı dersleri daha az zamanda alabiliyorum.
столько времени прошло 118
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16