Столько всего translate Turkish
1,192 parallel translation
Боже, столько всего нужно для рыбной ловли.
- Balık tutmak için ne çok şey lazım.
Столько всего.
Pilfrey Estelle'e aşık oldu.
Нет, нет, просто... просто в голове сразу столько всего.
- Hayır. Hayır. Sadece aklımda bir sürü düşünce var.
Прости меня. Мне столько всего нужно тебе рассказать.
Anlatacağım çok şey var.
О, Воже, за мной столько всего тащится...
Tanrım, o kadar çok sorun var ki.
Я знаю, что ты только недавно вернулась в Нью-Йорк, тут столько всего изменилось.
New York'a yeni döndün, biliyorum, ama burası çok değişti.
- Мне ещё столько всего хочется попробовать.
Hayatta tatmadığım o kadar çok şey varki
После вчерашнего мне надо столько всего рассказать, потому что...
Sadece dün olanlardan sonra söylemem gereken çok fazla şey var, çünkü...
Постойте, так вот зачем вы сказали Магвару, как применять красную воду... И вот почему вы столько всего рассказали мистеру Марко, когда он работал в этой лаборатории, и Такеру тоже...
Bekle, o zaman Magwar'a kırmızı suyu nasıl kullanacağını söylemenin nedeni... ve Marco'ya labaravatuvarda çalışırken söylemenin nedeni,
Я знаю, ещё столько... столько всего впереди.
Bu, uzun zamandır böyle, biliyorum.
Тут столько всего нужно забить.
burada el atman gereken pek çok şey var.
Погоди минутку... Сразу столько всего вспоминается...
Kafamda dolanan o kadar çok hikaye var ki.
Столько всего я хотел ему рассказать.
Ona söylemek istediğim o kadar çok şey var ki... Sen söyle ona baba.
На тебя столько всего свалилось, что я даже не стал со всем этим заёбываться.
Başındaki işleri bildiğimden sana daha önce gelmedim.
Я не хотела болтать Все сложно. Ты столько всего не знаешь про Майка.
Gevezelik ediyor olmak istemem - - ama her şey çok karışık ve Mike hakkında o kadar çok şey varki, tahmin bile edemezsin.
Я столько всего повидал. Думаешь, за милых голосуют?
Dünyanızda gördüklerime dayanarak, sence sevimliliğe oy veren olur mu?
Там ещё столько всего.
Orada çok şey var.
Столько всего можно увидеть.
Görmem gereken çok şey.
Понимаю, я столько всего натворил... Ничего не помню, правда, но уверен, это было ужасно.
Çünkü gerçekten hatırlamadığım birçok şey yaptığımı biliyorum.
Я тебя люблю. Ты знаешь, что люблю, но я - - Майкл, мы столько всего пережили так сразу.
Seni hala seviyorum.Sevdiğimi biliyorsun ama Michael, çok fazla şeyi...
Много времени прошло. Столько всего случилось.
Çok fazla şey yaşandı.
Но еще столько всего не сделано.
Ama yapılması gereken çok şey var.
Почему ты хочешь торчать в школе... когда за её пределами столько всего?
Dışarıda onca şey varken okula takılıp kalmak niye?
Я тут столько всего перенёс, так что нечего на меня орать!
Bu işi fazlasıyla ben yapıyorum! Ve sen benimle böyle konuşamazsın!
У нас столько всего, что мы должны сделать!
Bunu yapmak zorunda değiliz.
Джорджия, я столько всего передумал!
Georgia, aklımdan bin türlü şey geçirdim.
- Спасибо, надо же, столько всего!
Teşekkürler. Amma çok. Çok şeker.
Они нам столько всего присылают!
Bize istediğimizden daha çok şey gönderiyorlar.
Её столько всего манит.
Tüm bu cezbedici şeyler, onu çekiyor.
Как это мой мозг мог выдумать столько всего.
Aklım bu kadarına eriyor.
Столько всего сразу...
Bir seferde çok olur dedim.
( 490 миль от Као Лака ) Итак я спросил сам себя как нам удалось столько всего сделать к Рождеству?
Kendi kendime sordum, ne oldu da sizinle birlikte Noel'i burada geçirdim?
Зачем тебе столько всего?
Tüm bunlar ne için? Selam.
Боже, я бы столько всего поменял.
Tanrım, içinde değiştireceğim o kadar çok şey var ki.
Я даже не представляла, что ты столько всего сделала.
Oraya bir şey, buraya bir şey. - Bu oda tamamen baştan yapılmış.
Просто столько всего случилось.
Büyük bir olay oldu.
Ты опять столько всего приготовила...
Yine çok fazla yemek yapmışsın...
И мне еще нужно столько всего сделать. Я даже не собирался посещать туалет сегодня. Я даже не уверен, что смогу что-нибудь выжать, ясно?
.. ve yapacak onca işimin arasında tuvalete bile gitmeyi planlamadığımdan tuvalate gitsem bile birşey gelmeyecektir, tamam mı?
Да вечно приходится столько всего помнить.
Her zaman unutulmayacak bir şeyler olur.
Я слушаю столько всего о фильмах режиссёра Кима.
Yönetmen Kim'den filmleri hakkında o kadar çok şey duyuyorum ki.
Престон Берк. Какое удовольствие, я столько всего читала о вас.
Preston Burke, sizinle tanışmak büyük zevk, hakkınızda çok şey okudum.
Блять, у меня просто столько всего в голове...
Hepsi bu...
У меня просто столько всего в голове.
Aklımda çok fazla şey var.
Где я возьму для всего этого столько времени?
Bunun için ne zaman vaktim olacak?
Это было просто... Там всего столько.
O kadar... fazla şeyle doluydu ki.
Не на столько, чтобы простить его за посыл на хуй меня всего лишь доставившего письмо.
Hala, sadece taşıdığım bir mesaj yüzünden... anneme küfretmeni affetmedim.
Я бы столько всего не смогла тебе сказать
O zaman zaman bir çok şeyi söyleme şansım olmayacaktı.
Еще немного времени Я столько ждала Всего, о чем не говорят
Ben sadece yaşamak istiyorum Sadece aşk için
Столько всего ради наших "погибших с честью".
"Ölümsüz Kahramanlar" ımız için.
Скорее всего, это вопрос нескольких часов, но у меня нет столько времени.
Birkaç saat sürer ve yapabilir, ama benim o kadar zamanım yok.
Мне осталось всего вот столько для того, чтобы сделать новую онкологическую лабораторию.
Onkolojide yeni bir laboratuvara bu kadar yakınım.
столько всего произошло 30
столько всего случилось 17
столько всего происходит 27
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
столько всего случилось 17
столько всего происходит 27
всего доброго 662
всего 1850
всего наилучшего 104
всего хорошего 1106
всего вам доброго 30
всего вам хорошего 33
всего один день 30
всего на пару дней 36
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79
всего один поцелуй 21
всего понемногу 65
всего на 52
всего несколько минут 37
всего один раз 109
всего в 29
всего лишь 331
всего одна 62
всего за 79