Считаем translate Turkish
1,896 parallel translation
Мы считаем, это может быть тот же человек, что напал на мою команду и похитил подозреваемого из-под нашей охраны.
Takımıma saldırıp, o sırada tutuklu bir şüpheliyi kaçıran adamla aynı kişi olduğunu düşünmekteyiz.
Мы считаем, что то, что с тобой случилось, может случиться с любым другим.
Senin başına gelen şeyin başkasının da başına geldiğini düşünüyoruz.
Мы считаем, что если мы получим немедленное освобождение от наших кредиторов, нам понадобятся пять месяцев, чтобы закрыть долг.
Kredi verenlerimiz tarafından bir an önce bağış alabilirsek,... borçlarımızı karşılamak için beş aya ihtiyacımız olacak.
Мы с Беном считаем, что операцию стоит отложить.
Ben'le ikimiz ameliyatı bugün yapmamamız gerektiğini düşünüyoruz.
Но мы считаем, это старшина Адамс, в соответствии со временем, видно, как он уходит из пиццерии и направление, куда он идет.
- Görüntülerde Astsubay Adams pizzacıdan çıkarken görülüyor. Sanırım doğruca hedefine yöneliyor.
Мы считаем, что он собирается встречать этого человека...
Bu adamla buluşacağını düşünüyoruz.
Мы считаем, что Вы могли заразиться вирусом, но это всего лишь мера предосторожности.
Bir virüse maruz kaldığınızı düşünüyoruz ama bu sadece önlem için. Endişelenmeyin.
Мы считаем, что сопротивление появилось и здесь, приютило беглецов и помогло им исчезнуть.
Direniş'in burada kaçakları saklamak ve ortadan kaybolmalarını sağlamak için bir örgütlenme oluşturduğunu düşünüyoruz.
Поэтому мы считаем проявлением добрососедства представиться.
Bu yüzden komşunuz olarak kendimizi tanıtmayı uygun gördük.
Но мы считаем гибель профессора Эймса и похищение его трудов вопросом национальной безопасности.
Ama Profesör Ames'in ölümünü ve çalışmalarının çalınmasını ulusal güvenlik meselesi olarak görüyoruz.
Сэр, мы считаем, что ваш сын убил...
Bayım, oğlunuzun birini öldürdüğüne...
Мы считаем, что он убил наркодиллера, Лерона Холмса.
Leron Holmes adında bir uyuşturucu satıcısını öldürdüğüne inanıyoruz.
Мы считаем, что использовав полевой демпфер, они перекодировали сигнал.
Kamera sinyalini bozmak için sinyal karıştırıcı kullandığını düşünüyoruz.
Мы считаем смерть профессора Эймса и похищение его работы делом национальной безопасности.
Profesör Ames'in ölümünü Ulusal Güvenlikte yaptığı işin çalınmasını düşünmeliyiz.
На самом деле, мы как бы согласились не соглашаться по этому вопросу, но мы оба считаем, что ты не должен жениться на этой женщине
Aslında onun varlığına pek inanmamıştık ama gerçekten bu kadınla evlenmemen gerektiğini düşünüyoruz.
"Мы считаем очевидной истину, что все люди созданы равными"
Bu ifadelerin dayanağı bellidir ki tüm insanlar eşittir.
Мы считаем, что вы что-то утаили.
Biz sizin bir şeyler sakladığınızı düşünüyoruz.
И мы считаем, его подстрелили случайно?
Peki bunun kaza olduğunu mu düşünüyoruz?
Мы считаем, что Субъекты - две женщины, убивающие людей, осужденных за тяжкие преступления.
İğrenç suçlardan hüküm giymiş insanları öldüren iki kadın olduklarını düşünüyoruz.
Учитывая спланированность и степень вовлеченности, мы считаем, что Субъектам за 30.
Ön planlama ve bağlılık düzeylerine bakacak olursak zanlılarımız 30'dan büyük oldukları fikrindeyiz.
Учитывая тот факт, что одну жертву волочили посмертно, а другого - при жизни, мы считаем, что одна женщина не столь уверена, а вторая доминирует.
Bir kurbanın öldükten sonra ve diğerinin henüz yaşarken sürüklendiği gerçeğine bakacak olursak aralarından birinin diğeri kadar baskın olamayıp amacını yerine getirirken kendinden emin olmadığını düşünüyoruz.
Мы так не считаем.
Öyle düşünmüyoruz.
Мы считаем, что он связан с Рэем Марзуллой, который у нас на крючке уже несколько лет.
Yıllardır hedefimizdeki Ray Marzulla'ya bağlı çalıştığını düşünüyoruz.
Мы считаем, что ищем белого мужчину 30-40 лет, физически крепкого, чтобы подчинить себе молодых женщин почти без сопротивления.
Şüphelinin beyaz bir erkek olduğunu düşünüyoruz 30 ila 40 yaşları arasında fit genç kadınları minimum direnişle zapt edebilecek fiziksel güce sahip.
Мы не считаем, что они относятся к какой-либо террористической ячейке.
Herhangi bir terörist örgütünden olduklarını düşünmüyoruz.
Мы с твоей мамой считаем, что нам стоит сперва освоиться с этими изменениями.
Yani... Annen ve ben tüm bu değişiklikleri ele almamız gerektiğini hissediyoruz.
И веря в это, позвольте нам в конце выполнить свой долг так, как мы считаем правильным.
Ve bu inançla görevimizi algıladığımız ölçüde sonuna kadar sürdürmeliyiz.
Мы считаем, что Беккет начала встречаться с парнем во время отставки.
Beckett'ın uzaklaştırması sırasında bir adamla görüşmeye başlamış olduğunu düşünüyoruz.
Мы считаем, что конкретно этот убийца рос в таком враждебном окружении, что у него не было и шанса.
Buradaki katilin ona seçme şansı bırakmayan aykırı bir ortamda yetiştiğini düşünüyoruz.
Но считаем, что он может подтвердить более сотни жертв.
Ama kurban sayısının sonunda 100 ü geçeceğine inanıyoruz.
По сути, это поведенческое описание типа человека, которым мы считаем Субъекта.
Esas olarak, şüphelinin nasıl biri olabileceğini gösteren, davranışsal tasviridir.
Мы считаем, что он антисоциален и с низкой самооценкой, поэтому замкнут в себе.
Antisosyal ve özsaygısı düşük, muhtemelen içine kapanık.
Это еще выясняется, но мы считаем, что сможем связать его с несколькими убийствами.
Bu konu halen belirsizliğini korusa da başka cinayetlerle de bağlantısı olduğunu düşünüyoruz. Teşekkürler.
Мы считаем, что он использует ряд благотворительных организаций в качестве прикрытия для террора.
Hayır işi adı altında teröre destek verdiğine inanıyoruz.
Мы считаем, что он использует ряд благотворительных организаций в качестве прикрытия для террористической деятельности.
Hayır işi adı altında teröre destek verdiğine inanıyoruz.
Мы считаем, что это реактивный психоз.
- Tepkisel psikoz olduğunu düşünüyoruz.
Мы считаем, что должны были сказать тебе это в любом случае.
Sana söyleyelim dedik.
Мы не считаем, что он представляет угрозу для своих коллег-офицеров или для всего общества в целом.
Çalışma arkadaşlarına ya da halkın geneli için tehlike oluşturmadığını farz ediyoruz.
Мы считаем, что это последствия открытия лысоголовыми линии соединения... с будущим.
Sanırım sebebi kellerin bir nakliye rotası açması. Gelecekten.
Мы считаем, что убийца влез в окно.
Saldırganların camı kırarak girdiklerini düşünüyoruz.
Слушай, начальство и я считаем, что тебе нужна помощь.
Bak, şirket yardıma ihtiyacın olduğunu söylüyor ve ben de katılıyorum.
Мы считаем, что это его дочь.
- Kızı olduğunu düşünüyoruz.
Мы считаем, что это его жена
- Karısı olduğunu düşünüyoruz.
Мы считаем, что можно наделать ошибок, если одновременно говорить и оперировать.
Aynı anda iki iş yapmanın hem yanlış anlamalara hem de yanlış tedavilere neden olduğunu düşünüyoruz.
Я преподаю в Спрингфилдской Начальной Школе, и мы считаем, что...
Evet. Springfield İlkokulu'nun öğretmeniyim ve inanıyorum ki...
Мы считаем, что у Сандьи так называемый эпилептический статус.
Sandhya'nın rahatsızlığının status epileptikus olduğunu düşünüyoruz.
Мы считаем, они по ошибке захватили не ту пару.
Belki de hatayla yanlış çifti kaçırdığını düşünmemizi istiyor.
Ну, мы считаем ты должна объединить туры с Джульет Барнс.
Juliette Barnes'la turlarınızı birleştirmeniz yönünde bir fikir var.
Мы считаем, что объединение наших двух важнейших певиц является историческим событием и возможностью решить очень большую проблему для вас.
Bizce iki önemli sanatçımızın birlikte çalışması tarihi bir olay ve probleminizi sizin için çözecek bir yöntem.
Но мы считаем, что ты нам задолжал, и мы хотим забрать свое.
Biz de borcumuzu tahsil etmeye geldik.
Мы считаем, что он нанял частного детектива из Нью-Йорка.
New Yorklu özel bir soruşturmacı tuttuğunu düşünüyoruz.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считали 27
считал 74
считаешь 542
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считали 27
считал 74
считаешь 542
считаю 393
считая 99
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считая 99
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457