Считай translate Turkish
2,469 parallel translation
Считай, что это тренировочное рождество.
Bunu, Noel provası gibi düşün.
этот пистолет вам не поможет. Считайте это разумной предосторожностью с моей стороны.
Maalesef o silahla pek bir başarı elde edemezsin.
Милорд, если мы ничего не сделаем, считайте, что Гвен уже нет.
Lordum, bir şeyler yapmazsak, Gwen sizden koparılacak.
Считайте это подарком на Рождество от нас троих...
Üçümüzden erken yılbaşı hediyesi olarak varsayın.
Считайте меня идиотом и позаботьтесь обо мне.
Var say ki aptalım, ona göre davran olur mu?
Не считай, что отблагодарил меня как следует.
Bana doğru düzgün bir şekilde teşekkür ettiğini düşünmüyorum.
Считай, что тебе повезло. Теперь замри.
isler iyice kizisacak bak, rahat dur bakayim.
Считай, что это напоминание.
Şunu hatırlatırım :
Серьезно, считайте помедленней, Линг.
Harbiden, biraz daha yavaş say, Ling.
Считайте, что вам очень повезло, миссис Рид.
Kendinizi şanslı bir kadın olarak görmelisiniz, Bayan Reid.
Сделаешь всё как надо, считай - снова на коне.
Kartlarını düzgün oyna, tekrar hızlı iş hayatına döndün.
Считайте это вложением.
Bunu bir yatırım olarak düşünün.
Считай её благодарностью за спасение Тайп Икс.
Bunu, X Modelini kurtardığın için bir nevi borç kabul edebilirsin.
Считай, что я твой телохранитель.
Beni özel koruman gibi düşün.
Считай меня старомодным, но после помолвки такие развлечения недопустимы.
Eski kafalı olabilirim ama nişanlanınca böyle oynaşmalara son vermek gerekir.
Считай, что я твой старший брат, который женится на твоей маме. Нет, подожди.
Beni annenle evlenen büyük ağabeyin gibi düşün!
Не считайте это выпивкой.
Yani bunu bir içki olarak düşünme.
Но поскольку вам ещё играть роль сбежавшей заложницы,.. ... считайте это прощальным даром.
Ama yine rehine rolünü oynamak gerekir bir ayrılık hediyesi düşünün.
- Считай это предупреждением.
- Bunu bir uyarı farz et.
У этих нет сетки, так что считай что ты без белья.
Bunun ağı yok, bu yüzden donsuz geziyormuşsun gibi olacak.
Считай, что ты впечатлен. И шокирован.
Ve böylece etkilenmiş ve de iğrenmiş oldun.
Ясно! Считай, ты не жил, пока не повалялся в грязи!
Çamur banyosu yapana kadar yaşamış sayılmazsın.
Считайте меня странным.
Bana tuhaf deyin.
Кранты тому мосту, считай.
Bu köprü gitmiş.
Считайте, что вам повезло.
Kendinizi şanslı olarak düşünün.
- Ну, считайте, что вам повезло.
- Şey, kendini şanslı saymalısın.
А ты считай это пожертвованием от встревоженного прихожанина, который хотел бы переключить внимание твоего брата с меня и моих дел.
Ağabeyinin ilgisini benden ve işlerimden başka yere kaymasını isteyen düşünceli bir kilise üyesinden bir bağış olarak kabul et.
Считай, что это аванс.
- Bunu avans olarak gör.
Если Шоу попадает на самолет, считай, что она мертва.
Eğer Shaw o uçakla kaçarsa kız ölür.
Тогда считайте меня тем, кто устанавливает правила.
O zaman beni kuralları uygulayıcı biri olarak görebilirsiniz.
Считайте - сделано, Сэр.
Hemen, efendim.
У Лукаса Худа, считай, нет живых родственников ни бывшую жену, ни сына он не виделгодами.
Lucas Hood'un yaşayan akrabası neredeyse yok ayrı yaşadığı eski karısı ve yıllardır görüşmediği bir oğlu var.
Тебе, считай, еще повезло.
Aslında şanslısın.
Ты дал слово. Сдержи его и считай, что долг уплачен.
Söz verdin o sözü tut ve borcun ödensin.
Считайте, что вам повезло, мистер Уайт.
Kendinizi çok şanslı sayın, Bay White.
Ладно, хорошо, считайте, что я решил.
Tamam, karar verilmiş say.
Считай это авансом За свои услуги Риму.
Bunu Roma'ya yapacağın hizmetler için bir avans olarak düşün.
- Ты можешь называть меня Освин, считай это моим именем. "
Bana her zaman Oswin diyebilirsin, kendi adım gibi görüyorum.
Давайте, считайте.
Hesapla, ne olacak ki?
Считайте, что это помилование.
Bunu merhamet olarak gör.
И не считай меня настолько бесчеловечным что я тебе не дам средство для борьбы.
Lütfen, sana savaşma şansı vermeyecek kadar acımasız değilim.
Господа, считайте себя спасителями нашего великого города.
Beyler birbirinize ulu şehrimizin kurtarıcıları olarak bakın.
Считайте, что всё уже сделано, господин.
Olmuş bilin, lordum.
Считай, что дал.
Söz.
Если ты не можешь доверять человеку, стоящему рядом с тобой или спереди тебя, считай, ты мертвец.
Eğer yanındaki ve önündeki adamlara güvenmezsen hepten ölmüşsündür.
Проявите его, и считайте, что ваша сестра уже спасена.
Ona bu saygıyı göster, kız kardeşin kurtulur.
Считай вместе со мной, Айзек.
Benimle birlikte say Isaac.
Считай, мы в городе!
Neredeyse kasabaya vardık.
- Кто тебе рассказал? - Считай, что это отцовское чутьё.
Kim söyledi bunu sana?
Если сломаешь, считай, что купил.
- Kırarsan satın almak zorunda kalırsın.
Считай - медовый месяц.
- Balayı olarak düşün.
считайте 457
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считает 225
считаем 39
считали 27
считал 74
считаешь 542
считая 99
считаю 393
считалось 65
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считая 99
считаю 393
считалось 65
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17