English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так же сильно

Так же сильно translate Turkish

355 parallel translation
Я обожаю его так же сильно, как обожаю папу.
Onu babamı sevdiğim kadar seviyorum.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Pekâlâ. Ben kendi adıma olmaz dedikçe, siz de onlar adına yalvarmayı sürdürün. Böylece bu işi kesin mutlu sona vardırırız.
В мире очень мало мужчин, увлеченных своим делом так же сильно, как я.
Dünyada işini benim kadar seven pek fazla adam yoktur.
Ему нужна любовь так же сильно, как соль.
Tuz kadar sevgiye de ihtiyacı var.
Он бесконечно ненавидел отца, почти так же сильно, как я.
Babasından ona acımayacak kadar nefret ediyordu, neredeyse benim kadar.
Наверное, так же сильно как и в атмосферу Нового Орлеана.
Muhtemelen New Orleans içinde.
Так же сильно, как я люблю Красти.
Krusty'i sevdiğimin milyonda biri kadar.
Он полюбит тебя так же сильно, как я.
En az seni sevdiğim kadar seni sevecektir.
Я поняла, что он любит свою работу так же сильно, как и меня... может, даже сильнее.
İşini en az beni sevdiği kadar sevdiğini fark ettim. Belki de daha fazla.
Сегодня дождь льёт так же сильно, как и тогда.
Bu gece, o geceki kadar çok yağıyor.
я знаю, что ты мог бы полюбить это место так же сильно, как €.
Biliyorum, burada gül gibi gelişeceksin aşka ben de seninle birlikte kalacağım.
В обмен на это признание, не отказывайте мне в праве не любить его так же сильно, как я восхищаюсь этим коттеджем.
Bu itiraf üzerine ondan hoşlanmama hakkını bana çok görmeyin ve de hoşlanma hakkını bu evden.
И я скучаю по ней так же сильно, как ты.
Ve onu senin kadar ben de özlüyorum.
Так же сильно любить её.
Bir aşkı sonsuza dek paylaşmayı.
Нам остается надеяться только на то, что присяжные ненавидят Джека Биллингса так же сильно, как и мы.
- Tek umudumuz jürinin de Jack Billhpgs'ten bizim nefret ettiğimiz kadar nefret etmesi. Tabiî eğer bu mümkünse. - Barbara nerede?
Твоя жена любит тебя так же сильно?
Karın seni çok mu seviyor?
Которые будут любить меня так же сильно, как я ненавидела свою мать. И потом я умру. Внезапно.
En az annemden nefret ettiğim kadar beni sevecek oğlum ve kızım olacağını, ve sonra da... ani ve trajik bir şekilde öleceğimi.
Все, что я могу сказать с уверенностью -... мне нужно было заняться с ним любовью так же сильно как и он хотел заняться любовью со мной.
Bir tek şeyden emindim. Onun benimle sevişmek istediği kadar, ben de onunla sevişmek istiyordum.
А я всегда думала, что романтично было бы иметь тайного воздыхателя который хотел бы меня так же сильно.
Çok garip. Ben insanın onu arzulayan gizli bir hayranı olmasını hep romantik bulmuşumdur.
Извини, но если бы ты позволил этим отношениям продолжиться она, возможно, нашла бы другие твои черты которые понравились бы ей так же сильно.
İlişki devam etseydi. ... sende onu aynı şekilde cezbeden başka şeyler de bulacaktı.
-... так же сильно, как нам с тобой. - Нет, пап...
Herkes senin benim kadar kurutulmuş et sevmez.
Я знаю... что ты любишь их так же сильно, как и нас.
Biliyorum onları da bizi sevdiğin kadar seviyorsun.
Мне нравится Баффи так же сильно как...
Buffy`i ben de senin kadar- -
Мы хотим найти Ангела так же сильно как и ты.
Angel`ı bizde sizin kadar bulmak istiyoruz.
Они ненавидят тебя почти так же сильно, как и я.
Onlar da senden, benim kadar nefret ediyorlar.
Признай, дорогой, ты хочешь этого так же сильно, как и я.
İtiraf et hayatım, sen de bunu benim kadar istiyorsun.
Такая красивая и самоотверженная женщина, как ты, заслуживает парня, который бы любил ее так же сильно, как она любит его.
Senin kadar fedakâr ve güzel bir kadın, bu sevginin karşılığını verebilecek birini hak ediyor.
- Так же сильно как тебя?
- Seni sevdikleri kadar mı?
Милая, мы любим тебя так же сильно, как Росса.
Tatlım, seni de en az Ross kadar seviyoruz.
Да, но не может быть, что ей это нужно так же сильно, как мне.
Fakat o işi yapmayı benim kadar istemesinin imkânı yok.
Говоря по секрету, я думаю, они хотят этого так же сильно, как и мы.
İçten içe onların da o işi bizim kadar sevdiklerine inanıyorum.
Всё безумие наших двенадцати совместных лет пронеслось передо мной,... и я поняла, что люблю тебя больше собственной плоти,... и пусть ты не любишь меня так же сильно,... ты ведь любишь меня хоть чуть-чуть, правда?
Birlikte geçirdiğimiz 12 senenin öfkesini benliğimde hissediyorum ve sonra seni kendi tenim kadar çok sevdiğimi anlıyorum. Senin beni o kadar çok seviyor olmamana rağmen biraz da olsa beni seviyorsun değil mi Panzon?
Главной целью моей жизни было трахнуться, напихать в рот и я убеждал себя, что ключ к успеху - комбинация удачного стечения обстоятельств и хитрости, и что среди всех Тувий этого мира есть та, которая хочет меня так же сильно, как я ее.
Hayatımın tek odak noktası yatmak ve uçurulmaktı. Kendimi, koşul ve hilelerin doğru kombinasyonları oluşursa dünyadaki tüm Tuvai'ların benim hissettiğim gibi hissetme ihtimallerinin olabileceğine inandırmaya çalışıyordum.
Никто не сможет любить тебя так же сильно, как я люблю.
Hiç kimse seni benim kadar sevemez.
Но не так же сильно!
- Tamam. - Farkı anla kolaysa. - Peki.
Желаю вам, чтобы вы поскорее освободились от этих сложностей и затруднений, миссис Гэррет, так же сильно как вы желаете этого сами.
Sizin kadar ben de... bu zor durumdan kurtulmanızı istiyorum... Bayan Garret.
Да, мам. Я собираю на митинг всех, кто полюбил "Страсти" так же сильно, как и я.
Tamam anne, Tutku filmini seven insanlardan toplayabildiğim kadarıyla bir toplantı yapacağım.
Как будто она так же сильно... как и я хочет найти Потерянный Город.
Benim kadar, o da Kayıp Şehir'i bulmak istiyor.
Мне безумно жаль, только я никогда не смогу полюбить Вас так же сильно, как она.
Bekledin değil mi? - Geçen gün endişelendirdim seni. - Hayır.
Меня зацепило так же сильно, как если бы это меня только что застрелили.
Eğer vurulan kişi ben olsaydım beni daha fazla sarsamazdı.
Тогда я не вижу смысла. Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
Senden bir şey saklamıyorum, sadece hiç anlamıyorum.
Теперь же я ничего не желаю так сильно,... как завладеть этим предметом. Я отказался и пожалел потом.
Aptalca ama öyle.
К тому же Цинлай не так уж сильно пострадал.
Ayrıca, Qinglai fazla yara da almadı.
Как же девушка, так сильно увлеченная театром, может выйти за мужчину отторгающего этот интерес всеми фибрами души.
Senin gibi, oyuncu olmaya hevesli bir kadının bu ilgilere tamamıyla karşı çıkan bir adamla evlenip evlenmeyeceğini düşünmem gerek.
Так давайте же использовать смертную казнь для того же для чего мы используем спорт и ТВ в этой стране Для того чтобы занимать умы народа и отвлекать его от мысли о том как сильно 1 % властьдержащих имеет этот самый народ.
Gelin idam cezasını da sporu ve televizyonu kullandığımız gibi bu ülkedeki insanların dikkatini dağıtmak için kullanalım ve akıllarını alalım ki üstteki % 1 tarafından ne kadar feci sikildiklerinin farkına varamasınlar.
Если же ты так сильно хочешь умереть, тогда так тому и быть.
Eğer ölmek istiyorsan, sen bilirsin,
Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
Efendim, sokakları silahlı adamlarla doldurma fikri beni de en az sizin kadar rahatsız ediyor ama direniş gösteremeyen Dünya'ya inen bir Jem'Hadar ordusunu düşünmek çok daha kötü.
Вы можете желать убить меня так сильно, как вам хочется. Точно так же я могу сказать "я хочу поднять руку".
Senin beni öldürmeyi istemen benim "kolumu kaldırmak istiyorum" dememe benziyor.
И он так сильно любил Египет что женился на моей матери, которая была египтянкой и такой же искательницей приключений как и он.
Mısır'ı çok severdi. Mısırlı ve kendisi gibi maceraperest biri olan annemle evlendi.
Если Б-га нет и никогда не было, почему же нам его так сильно не хватает?
- Tanrı yok. Belki de hiç olmadı. Olsaydı bizi terk etmezdi.
И вот, я жду с нетерпением, когда же она мне расскажет, кого я так сильно ей напомнил.
Ben de tutkuyla bu adamı anlatmasını bekledim, kadını da bir yerden anımsıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]