English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так же нельзя

Так же нельзя translate Turkish

274 parallel translation
- Так же нельзя, она не наша!
- Binmemeliyiz, bizim değil.
Нет, так же нельзя!
Hayır, bunu yapamazsınız!
- Так же нельзя, Ролан.
Böyle gelmiş böyle gitmez, Roland.
Нет Фиби, так же нельзя.
- Hayır, Pheebs, olmaz. - Neden olmasın?
- Но так же нельзя.
Bunu yapmamalıyız!
- Так же нельзя. Надо разобраться!
- Beni nezarete götürmeyin!
Но так же нельзя!
Ama bu doğru değil!
- Но так же нельзя.
- Hastaneler insanları geri çeviremezler.
Обуйся! Нельзя же так пойти.
Kitty, bana yardım etsene?
Я знала, что так нельзя, но это же не убийство.
Evet yanlış ama cinayet işlemedi.
Нельзя же так, ты же мужчина.
- Böyle yapma sen bir erkeksin. - Erkek olan sizsiniz.
Нельзя же так бросать девушку, привести ее и бросать!
Bir kızı bu şekilde bırakıp gidemezsin.
Как же им не знать, если ты так кричишь об этом? Столько времени нельзя удержать всё в секрете.
Nasıl bilmesinler ki sen her an uluorta bağırıp duruyorsun.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя. Что-то произошло.
Adam birden düşmez, grup birbirine iple bağlıdır, bence... başka bir şey olmuş olmalı.
Да нет, ну так же в самом деле нельзя. До чего ты себя доведешь?
Sakin ol, rahatla.
Нельзя же... нельзя просто так прыгать из одного мира в другой! Нельзя!
Bir dünyadan diğerine öylece atlayamazsın!
Нельзя же так себя мучить.
Kaçıktan başka. Bu böyle gitmez.
Надо что-то делать, нельзя же так сидеть.
Burada böyle oturamam.
Лори, я понимаю тебя тяжело, но нельзя же так...
Laurie, biliyorum boktan bir durum ama, bunun seni...
Слушай, нельзя же так всё время.
Hep böyle...
Нельзя же так, нельзя. Нельзя так.
Yanlış düşünüyorsunuz.
- Подождите, нельзя же так.
- Dur. Daha gidemeyiz...
Я же говорил, нельзя его так бросать!
Onu oraya koymamanı söylemiştim.
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Anneler ve babalar çocuklarına bunun yanlış olduğunu söylerler, "Yaptığımızda yanlış olan ne"?
Рита, ну нельзя же отделываться сочинениями в одну строчку, так вы никогда не сдадите экзамен.
Rita, bunun kadar ince şeyler üreterek devam edemezsin,... eğer sınavı geçmek istiyorsan.
Нельзя же было просто так ее отпустить.
Onu bu bilgiyle tek başına bırakamazdım.
Ну, так же нельзя!
Böyle bir şey yapmaları yasak.
Господин, нельзя же так!
bu çok sıkıcı, hocam
Нельзя же так, Ваша милость, безо всяких доказательств!
Ekselansları, hiç kanıtınız yokken bize nasıl işkence edersiniz?
Нельзя же так много гулять.
Kendini salmamalısın.
Нельзя же так внезапно менять свою внешность.
Bu şekilde kişilik değiştirip duramazsın.
Нельзя же просто так вытереть мел
Tebeşiri öylece silemezsin.
Я же говорил, Рэй, что так нельзя.
Sana bunu yapmamanı söylemiştim Ray.
Нельзя же с ходу врываться, так только под пули лезть.
İçeri hemen giremeyiz.
- Нельзя же так выходить из дому.
- Böyle dışarı çıkamazsın.
Начальник, вам же так нельзя.
Bunu yapmamalısın.
"Будь свободнее, нельзя же так."
"Rahat ol, bu kadar da Prusyalı olma."
Ну нельзя же так, Иван Фёдорович!
Biz mahvolduk Ivan Fjodorovics!
Ты не можешь, почти время начинать работу. Так и есть. К тому же, нам нельзя выигрывать вещи в соревнованиях.
{ \ i1 \ cH1CFEE7 } O bulutların arkasında bizi ne bekliyor?
Кейти! Ты же знаешь, что так нельзя!
Çocuğu çalışma ortamında inceleyerek konuşmayı arzu ediyorduk.
Но нельзя же, в самом деле, из-за такого дела так трепаться.
Ama böyle bir şey çeneni çözmene sebep olmamalı.
Нельзя же вот так по ночам здесь ходить. Опасный район.
Burada gEcELEri yürüyEmEzsin, tEhLikELi bir yEr.
Нельзя же так.
Nasıl yaparsın?
Нельзя же вот так бросить слово, а потом сказать "забудь".
Bir şeyler söyleyip sonra... -...'Unut gitsin! 'diyemezsin.
- Нет, черт, ну нельзя же так играть, нет!
Üç sayı çizgisinden atış ve... - Hayır atma!
Нельзя же так поступать человеку вашего звания, сэр!
Sizin pozisyonunuzdaki bir adam daha anlayışlı olmalı, efendim.
Нельзя было так же недооценивать Шау.
Shaw da hafife alınacak biri değildi.
- Вероун, нельзя же так.
- Bu doğru değil, Verone.
Я тоже не в восторге от их помолвки, но нельзя же ее так просто расторгнуть.
Ben de bu nişan olayından hoşlanmadım ama bundan vazgeçecek gibi gözükmüyorlar.
Но нельзя же вот так, без приказа Акахоши-сама...
Ama, Akahoshi-sama'nın emri olmadan...
Да, но ты же разрушишь всё волшебство детишкам, так что нет, нельзя.
Tatlı çocukların içine girdiği sihri mahvedeceksin, o yüzden hayır, kesinlikle olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]