English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так же как ты

Так же как ты translate Turkish

2,343 parallel translation
Так же как ты расправился с тем у себя дома.
Dairendeki adama yaptığın gibi.
Так же как ты делала и на прошлой неделе.
- Geçen hafta da öyle yaptın. Ve beğendin de.
Так же, как ты хотел поделиться со мной своей радостью, а сейчас ты хочешь признаться, потому что ты больше не можешь контролировать желания.
Tıpkı mutluluğunu paylaşmak istediğin gibi. Ama artık kabullenmek istiyorsun çünkü dürtülerin seni fazla zorluyor.
Я так же зол, как и ты.
Ben de senin kadar kızdım şimdi bak.
Что Мадонна - паршивая актриса, так же, как и ты.
Madonna berbat bir oyuncudur ve sen de öylesin.
Ты говоришь их ей, так же как эти бесполезные листья опадают с умирающего дерева?
Su olmekte olan agactan dusen anlamsiz yapraklar gibi mi?
Мы сражались и худшим оружием, так же как и ты.
Ben umut gerekir. Yüzden de sen?
Так скажи же мне, вор... Как ты хочешь умереть?
Peki, sen nasıl die seçerim?
- Да. Так же, как и ты.
- Evet.Senin kadar.
Но скоро умрут. Так же, как и ты.
ama yakında olacaklar.
Блин, я просто хочу вернуть свою дочь, так же, как и ты.
Senin istediğin kadar ben de kızımı istiyorum adamım
Слушай, я хочу вернуть своего ребенка... так же, как и ты.
Bebeğimi geri istiyorum tamam mı? Senin istediğin kadar ben de istiyorum
Скажи мне, как же так вышло, что ты столько знаешь обо мне, а я о тебе - почти ничего не знаю?
Yani söyle bana, nasıl oluyor da sen benim hakkımda bu kadar şey bilirken ben senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum?
Я только хотела бы, чтобы Клиффорд был так же силён, как ты.
Keşke Clifford da senin kadar güçlü olabilseydi.
По-правде, люди точно так же боятся мира, как и ты сам.
Doğrusu, herkes hayattan senin kadar korkuyor.
Потому что ты родилась с вуалью, милая, так же как твоя мама, и я, и наша мама.
Bu yüzden duvak ile doğdun tatlım, annen gibi ve ben ve annemiz gibi.
Я любил её так же, как и ты.
Onu senin sevdiğin kadar seviyordum.
Ты говоришь так же, как твоя мать перед смертью.
Annenin son zamanlarında konuştuğu gibi konuşuyorsun.
Отдай мне папку. И я сделаю так, что ты будешь жить так же, как и прежде.
Bana dosyayı ver ben de sana hayatını geri vereyim.
- Как же так, сэр? - Курсант, ты забываешься!
- Neden efendim?
- Ты его так же как меня одеваешь?
- Onu da benim gibi mi giydiriyorsun?
Ты начал ненавидеть ее так же сильно, как любишь.
Onu sevdiğin kadar ondan nefret etmeye başlıyorsun.
Эта сумка — так же фальшива, как и ты.
Bu çanta en az senin kadar sahte.
Нет. Я Блут, так же, как и ты.
Hayır, ben bir Bluth'um.
Может, он выплыл на берег, так же как и ты.
O da senin gibi karaya yüzmüş olabilir.
Ты же предпочел проводить свои дни так же, как и всегда :
Ama sen, günlerini her zaman geçirdiğin gibi geçirdin.
— Джордж, ты не думаешь, что это чрезвычайно маловероятно, что существо с другой планеты будет выглядеть так же, как земная свинья?
- George sence de başka bir gezegenden gelen bir yaratığın dünyadaki domuza birebir benzeme şansı ne kadar yüksektir?
Эй, детка, ты меня возбуждаешь так же сильно, как грядка с перцами — козла.
Hey bebek beni acayip azdırıyorsun.
Если отзывы будут так же хороши, как я рассчитываю, ты вернешься на Бродвей в следующем сезоне.
Eğer eleştiriler beklediğim gibi iyiyse, gelecek sezon tekrar Broadway'de olursun.
О, ты же гувернантка, не так ли, прямо как..
Oh evet, sen bir dadısın, değil mi, tıpkı şey gibi...
О чём ты? Ты смотришь это дерьмо так же часто, как я смотрю порно!
O boktan filmleri en az benim porno seyrettiğim kadar çok seyrediyorsun.
Так же, как и ты терпеливо учишь меня этой игре.
Senin bana bu oyunu sabır ve istikrarla öğrettiğin gibi.
Ты раздражаешь меня так же, как и она!
Sen de onun gibi insanı çileden çıkarırsın!
Видишь ли, Ролло, ты нуждаешься во мне так же, как и я в тебе.
Görüyorsun ya Rollo senin de bana benim sana olduğu kadar ihtiyacın var.
И так же, как ты, я вряд ли знаю, где эти условные границы.
Ve sanıyorum ki - senin gibi - nerede durmak gerektiğini bilmek de zor.
Если ты расскажешь присяжным обо всем, что видела, так же, как рассказала мне ты поможешь всем тем, кто стал жертвами Семейства.
Eğer gördükerini bana anlattığın gibi jüriye de anlatırsan, Aile'ye kurban gidenlerin hepsine yardım etmiş olacaksın.
Поверь мне, я хочу выбраться так же, как и ты.
Emin ol, en az senin kadar burdan gitmek istiyorum.
Однако, как я полагаю, у тебя нет никаких оснований доверять этому письму, так что я осмелилась добавить то же снотворное в ткань бумаги, которую ты теперь держиж.
"Yine de, bu mektuba inanmak için bir sebebin olmadığını fark ettiğimden aynı uyutucuyu elinde şu an tuttuğun kâğıdın dokusuna katma hakkını kendime verdim."
Ты скучаешь по нему так же, как и я.
Onu en az benim kadar özlüyorsundur.
Тогда ты для меня мертва так же, как и они.
Bana göre artık en az onlar kadar sen de benim için ölüsün.
Ты же знаешь, что вел себя как идиот, пытаясь вот так найти Карпа?
Carp'ın arkasından o şekilde gitmen aptalcaydı, biliyor musun?
Чтобы ты чувствовала себя так же, как я чувствую себя с тобой.
Senin yanındayken ben ne hissediyorsam onu hissetmeni istiyorum.
Мы тут волнуется, когда же ты вернешься, так что, позвони, как только ты сможешь.
Ne zaman döneceğini merak ediyorduk. Müsait olunca bizi bir ara.
Смирись, или ты кончишь так же, как Хэнк.
Ya hizaya gelirsin ya da sonun Hank gibi olur.
Ты ненавидишь русских, так же как и немцев, Марек?
Almanlar kadar Ruslar'dan nefret ediyorsunuz, Marek?
Повесь его так же, как было, когда ты его взяла.
Üstünü değiştirdiğinde şu hayvanı dışarı çıkar.
* Ты пришла сюда, чтобы побыть наедине со мной, * * так же, как на кухне в тот вечер, не так ли? *
Buraya benimle yalnız kalmak için geldin, tıpkı geçen gece mutfakta olduğun gibi, değil mi?
Немногие женщины полицейские так же хороший как ты.
Çok az bayan polis senin kadar iyi.
Так как же ты летела первым классом?
Öyleyse nasıl birinci sınıfla uçuyorsun?
Так же, как нету доказательств тех ужасных вещей, в которых ты меня обвиняешь.
Tıpkı beni suçladığın tüm o korkunç şeylerin kanıtının olmaması gibi.
Ты знаешь это так же, как и я.
Benim gibi bunu sen de biliyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]