English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так же хорошо

Так же хорошо translate Turkish

522 parallel translation
Думаете, вам со мной будет так же хорошо, как с Прайсингом?
Preysing'le eğlendiğin kadar... eğlenir misin benimle?
Помню так же хорошо, как собственное имя.
Adım gibi hatırlıyorum.
- ЅритьЄ так же хорошо, как ночной сон.
- Tıraş olmak gece uykusu kadar iyi gelir. - Şef.
Must be just as zippy If we were in Mississippi. ( Было бы так же хорошо и в Миссисипи )
# Eğer Mississippi'de olsaydık sabah daha çabuk olurdu #
Ты пела так же хорошо, как Кэти.
Sen de Kathy kadar iyi şarkı söyledin.
- Ты стреляешь так же хорошо, как Шейн? - Не знаю.
- Shane kadar iyi ateş edebiliyor musun?
И ты это знаешь так же хорошо, как и я.
Sen bu şansı değerlendirmezsen o değerlendirecektir.
Вы знаете так же хорошо, как и я, что это ожерелье поддельное.
Bu kolyenin imitasyon olduğunu sen de benim kadar iyi biliyorsun.
Вы так же хорошо танцуете?
O kadar iyi dans edebilir misin?
Марчелло, у нас должен быть такой же дом... чтобы нам было так же хорошо и тепло вместе.
Bir gün senin de böyle bir evin olacak. Güzel bir çift olmaz mıyız?
Вам ведь просто нужен перевозчик, есть десяток людей, так же хорошо знающих эти воды.
Yolu bilen birini arıyorsun. Diğerleri de bu suları benim kadar biliyor.
А с нашими людьми так же хорошо обращались в лагере Андерсонвилль?
Andersonville Kampı'ndaki adamlarımıza iyi davranıyorlar mıdır peki?
Думаю, ты знаешь, в чём проблема, так же хорошо, как и я.
Sorunun ne olduğunu, sen de benim kadar biliyorsun.
Если М-5 сработает так же хорошо, как в лабораторных испытаниях, он станет прорывом в технологиях сродни искривляющему приводу.
M-5 testlerdeki kadar iyi çalıştığı taktirde, Warp enerjisi kadar çığır açacak demektir.
Почти так же хорошо, как вам и нашему уважаемому губернатору.
Neredeyse saygın yöneticimiz kadar rahat eder.
- Так же хорошо, как вы.
Seninle öpüşmek gibi olsa gerek.
Почти так же хорошо, как Мишель.
Hemen hemen Michels kadar iyidir.
И пахнет так же хорошо, как выглядит!
Ve iyi göründügü kadar mis gibi de kokuyor!
Господин Уэллс, или как вас там по-настоящему зовут, вы знаете так же хорошо, как и я, что напечатают что угодно, были бы деньги, а сделать фальшивый номер газеты стоит всего лишь три доллара.
Bay Wells yada gerçek adınız her neyse siz de bilirsiniz ki tuhafiye dükkanları gazete baskılarının sahtelerini basabilirler.
Вот если ты вспомнишь путь к Красному Быку так же хорошо, как вино...
Pekala şarabı hatırladığın gibi Kızıl Boğa'nın ininin yolunu hatırlarsan... Anlaştık!
Он блондин, он похож на немца и говорит по-немецки так же хорошо, как и я.
Sarışın ve Alman'lara benziyor. Ve benim gibi mükemmel Almanca konuşuyor.
Я думал, что я могу выучить его так же хорошо, как и Йода.
Onu Yoda gibi eğitebileceğimi sanıyordum.
Сможешь еще так же хорошо?
Tekrar bu kadar iyi olabilir misin?
Если всё так же хорошо как на бумаге, мы берём их, приятель. Ланч?
Kağıtta göründüğü kadar iyiyse kazandık demektir, dostum.
Я стреляю так же хорошо как Рой.
Ben niye gidiyorum?
Послушай, ты знаешь так же хорошо, как и я, что я никогда бы не выпустился, если бы ты
Bak sen de gayet iyi biliyorsun ki, ben şimdi mezun değildim, eğer sen...
Ты знаешь это так же хорошо, как и я.
Bunu sen de biliyorsun.
Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
Hakkımda o kadar çok şey biliyorsan Gul Dukat, yalan söylemediğimi de bilirsin.
Тебе было так же хорошо, как и мне?
Sen de benim kadar zevk aldın mı?
Не все способны понять тебя так же хорошо, как я.
Ve herkes benim kadar anlayışlı olmaz.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Neden gitmek istemediklerini anlıyorum. Bu kötü bir anlaşma.
Как бы я хотела так же хорошо думать о людях.
Keşke insanlar hakkında, senin kadar iyi düşünebilseydim.
Мы сами можем выполнить его, так же хорошо, без помощи ваших союзников.
Ortaklarının yardımı olmadan da bunu başarabilirler. Belki daha da iyisini yapar.
Он скрывает свои подлинные чувства почти так же хорошо, как ты, Элим.
Gerçek duygularını neredeyse senin kadar iyi saklıyor, Elim.
Она знает это так же хорошо, как я.
İşte gördünüz mü?
Барт, как же хорошо быть так близко к тебе.
Bart, sana bu kadar yakın olmak çok güzel.
Очень хорошо. Вы так же встречались с отцом Логаном на следующее утро после убийства Вилетта.
Villette cinayeti sabahında da Peder Logan'la konuştunuz.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Ты же так хорошо рисовал.
Çok iyi çizerdin.
Хорошо, слушаете. Я предполагаю, что Вы делаете это так же, как и мы.
Bu işi aynı şekilde yaptığımızı varsayalım.
Так, хорошо, этот гроб приобрёл форму... и он так же крут, как и детали в нём
- Tüm parçalar müthiş uydu. - Hepsi çalıntı değil. - Bir kısmı bağış.
Ну хорошо. Я же навела тебя на него, разве не так?
Pekala. onu bulman için yardım ettim, değil mi?
Ты знаешь его так же хорошо, как и я.
Sen de onu benim kadar tanıyorsun.
Тут написано : "Хорошо так же почитать вслух, чтобы убить время."
Burada, "Yüksek sesle bir şeyler okuyarak vakit geçirmek iyi bir fikir." yazıyor.
Пино, я так же вкалываю тут изо всех сил, как и все остальные, хорошо?
Pino, ben de buradaki herkes kadar çalışıyorum, tamam mı?
А как же Бумер? Мы так хорошо все уладили.
Ya da Boomer, bunun için çabalamamız?
Хорошо! Я врезал ему так же, как он - мне.
Neyse onda da bendeki kadar hasar var.
Лора готовит так же хорошо, как её мать.
Anasına bak, kızını al.
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я - вкалывая на заводе.
Peter... Thomas'ın ailesi iyi konumda olabilir ve ne belaya bulaştığını önemsemeyebilirler. Ama sen okuldaki yerini kaybedersen sonunda benim gibi bir fabrikada çalışırsın.
Давай, нам же так хорошо вдвоем.
Hadi ama, birlikte harikayız.
- Да, где же еще они могу так хорошо укрыться.
- Evet, başka nerede böyle gizlenebilirler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]