English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так пойдёт

Так пойдёт translate Turkish

1,813 parallel translation
Да. Если так пойдёт и дальше, то нам придётся поехать к тебе.
Bu akşam aramızda bir şeyler olacaksa senin evine gidelim.
Так пойдёт?
Olur mu ki?
Если хоть что - то пойдет не так, ты должен тотчас сообщить мне.
Ters giden bir şey olursa derhal bana bildireceksin.
Но обещай мне, если хоть что-то пойдет не так, позвони по этому номеру и команда прикрытия будет тотчас у твоих дверей и доставят вас туда, куда нужно.
Ama söz ver, olağandışı bir şey olursa bu numarayı ara gizli ekip kapında biter ve sizi istediğiniz yere götürür.
Ну, судя по тому, что вы мне рассказали, все выглядит так, что Пинкман - первый, кто неизбежно пойдет в расход.
Bana anlattıklarına bakılırsa Pinkman "yakında ölecekler listesi" nde ilk sırada gibi.
Никого не волнует, как мы получаем ее, пока что-то не пойдет не так.
İşler ters gidene kadar nasıl elde ettiğimiz kimsenin umurunda değildi.
Уилсон, мы можем поставить другой маятник, и попросить Саймона поменять колесо? Плохая идея. Так не пойдет.
Wilson. diğer salıncağı deneyebilir miyiz bu berbat ve kötü gidecek
Если что-то пойдет не так мы с Нилом создадим международный инцидент.
İşler ters giderse Neal'la uluslararası bir olaya bulaşmış olacağız.
- Да! Поскольку я все еще могу выступать в роли истца, если что-то пойдет не так со свадьбой.
Eğer düğünümde yanlış giden bir şey olusa dava açabilirim.
Так что, если что-то пойдет не так...
Yani bazı şeyler ters giderse...
А если что-то пойдет не так, я один предстану перед судом.
Bir şeyler ters gittiğinde de kurul karşısında sap gibi tek başıma kalacağım.
Если не чисто, если пойдет не так, тогда, вы парни, срываетесь с первым звуком выстрела.
Güvenli değilse ve işler kötüye giderse ilk silah sesinde kaçmanızı istiyorum.
Уверен, он не думал, что его сперма пойдет в дело так часто. И что эта история станет достоянием публики.
Eminim, sperminin bu kadar çok kullanılacağını veya profilinin halka açılacağını düşünmüyordu.
Так пойдет.
Bu işimize yarar.
Ага и если что то пойдет не так, мы будем там.
Evet rüzgar lodostan eserse, bir orada olacağız.
О, так не пойдет.
Bunu yapamazlar.
Если что-нибудь пойдет не так, они убьют мою дочь. Я...
Bir sorun olursa kızımı öldürecekler.
Так, ну, так не пойдет
Olmaz ki böyle.
Никто не подозревал, что она пойдет так далеко.
Hiç kimse tahmin etmedi buralara geleceğini.
Если что-нибудь пойдет не так, я позвоню.
Bir terslik olursa sizi ararım.
Если, к примеру, это дело пойдёт под откос, скажем так, тут же начнут задавать вопросы... ему.
Şimdi, eğer, mesela, bu olay dağlara doğru uçabilir. Sorular sorulacaktır. Onunla ilgili.
Если что-то пойдёт не так мне кажется, что моё начальство несомненно предпочло бы, чтобы убили меня, а не главу семьи Милетти.
Yanlış giden bir şey olursa amirlerimin, Miletti reisi yerine, benim ölmemi tercih edeceklerini hissediyorum.
И, естественно, если что-то пойдёт не так, им всегда можно пожертвовать.
Ve doğal olarak, olaylar kötüye giderse kolayca harcanabilir.
Вдруг что-то пойдет не так?
Ya bir şeyler ters giderse?
Мы будем здесь, если что-то пойдет не так, хорошо?
Bir sorun olursa orada olacağız, tamam mı?
Он же не пойдет с ними, так? Когда этих добровольцев отправят на передовую?
- Onu cepheye çağırdıklarında onlarla gitmeyecek değil mi?
Как только проникнешь в Подразделение, я уже не смогу тебя выручить, если что-то пойдет не так.
Bölüm'e girdiğin zaman bir şey ters giderse seni kurtaramam.
Тем не менее, вам надо решить, не пойдет ли Максу на пользу учеба в школе, более соответствующей его возможностям, как в социальном, так и в академическом плане.
Ama, karar vermelisiniz ki Max'in akademik ve sosyal açıdan burada olması yeterli mi değil mi...
Потому что если во время операции пойдет что-то не так, это убьет все шансы шефа получить одобрение.
Çünkü ameliyat sırasında bir şeyler yanlış giderse o zaman Şef'in onay alma şansını öldürür de ondan.
Я буду так быстра, что земля начнет вращаться в обратную сторону и время пойдет вспять.
O kadar hızlı hareket edeceğim ki dünyanın yörüngesi değişecek ve zaman geri akacak.
Забудь о еде для бездомных. Я скоро и сам себя не прокормлю, если так дальше пойдет.
Evsizleri doyurmayı geçtim, bu gidişle kendimi bile doyuramayacağım.
Ты мне звонишь напрямую? Нет, так не пойдет.
- Direkt beni mi arıyorsun?
Это не произойдёт в твоей жизни, так что пойми это сейчас, хорошо?
Hayatında hiç böyle bir şey olmayacak yani bunu şimdiden öğrenmelisin, tamam mı?
Если что-нибудь пойдет не так...
- Bir şeyler yolunda gitmezse- -
Кейси, готовьте снайперов. Если что-то пойдет не так - уничтожить. Слушаюсь.
Casey, bir keskin nişancı ekibi hazırla saldırmaya çalışırsa, öldür onu.
Так не пойдет
Böylece seyirci kalamam. Hadi ama.
Так не пойдет.
Öyle yürümeyecek.
Так не пойдёт.
Yapamazsın.
Я буду связываться с вами по скайпу и могу сесть на самолет если что-то пойдет не так.
Her gün Skype'de konuşuruz. Ters giden bir şey olursa uçakla gelirim.
Джонс прикрывает твою спину, если что-то пойдет не так.
Bir şeyler ters giderse Jones oyununa yeniden dahil olacak.
Так кто пойдёт?
Kim gidecek peki?
Но так не пойдет!
Bu olmaz ama.
Так не пойдёт!
Bunu kabul edemem.
Нет, кариес, так не пойдет
Hayır, hayır. Çürük!
Чтобы не убить пациентка, если что-то пойдет не так.
Ne demek "neden"?
Что если что-то пойдет не так?
Ya bir şeyler ters giderse?
Нет, нет, так не пойдёт.
Hayır, hayır, iyi falan değil.
Если что-то пойдёт не так, только скажи, и мы выдвигаемся.
İşler kızışırsa haber ver, hemen geliriz.
На самом деле, у меня в последнее время творческий кризис, так что прогулка пойдет мне на пользу.
Aslında ben de yazar kilitlenmesi yaşıyorum bu aralar yani bir yürüyüş iyi gelebilir.
Хорошо, так пойдет, Тим.
Harika, Tim.
Если что-то пойдет не так, нам понадобиться помощь снаружи.
İşler kötü giderse, dışarıdan yardım gerekebilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]