English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так проще

Так проще translate Turkish

557 parallel translation
- Потому что так проще.
- Çünkü daha kolay.
Не знаю, просто, кажется, так проще и спокойнее, если они не путаются под ногами.
Bilmem, onlar ayak altında değilken biraz kafa dinliyorum.
Так проще.
Böylesi daha iyi.
Так проще.
Böyle daha kolay oluyor.
Хотя, так проще всего сделать из хранилища.
Halbuki orası depoda bulunan tek bir tetikçi için daha kolay olurdu.
Так проще.
Böylesi daha kolay.
Мне так проще!
Benim için!
- Так проще.
- Böylesi daha kolay.
Так проще понять, что правда
Böylece doğruyu anlamaya yaklaşabiliyorum.
Так проще.
Daha kolay olur.
Почему так проще?
Neresi daha kolay?
Потому что тебе так проще.
- Çünkü sen rutin olanı seçiyorsun.
Вам так проще.
Buna inanmak, sana kolay gelir.
И так проще.
İşte bu kadar basit.
Так будет проще.
İşini kolaylaştırır.
Для него так будет проще.
İşler onun için kolaylaşacak.
Так было бы проще для всех. Это ничего не изменило бы в тебе.
Hem bu seni değiştirmez.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
Tamam, sanırım en hızlı yöntem kimlerin suçsuz dediğini sormak.
А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
Öyle olmadığımı kanıtlamanın en kolay yolu ise randevuya gelmemekti.
Так будет проще.
Bu ikimize de iltifat olur.
- Ну, так не проще ли высказаться?
Öyleyse, ağzındaki baklayı çıkartsan iyi olur.
Так было бы проще всего.
Bu da neydi?
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Frank, çarkı döndürmenin farklı yolları vardır, hayatı herkes için kolaylaştır.
И если хочешь знать, изловила я её так же - проще простого.
Eğer bilmek istersen, onu yakalamak çok da kolaydı.
Но по-моему, так даже проще, понимаешь?
Bence böylesi daha kolay, değil mi?
Так гораздо проще.
Çok daha kolay.
Будьте проще..... зачем так переживать?
Gerçekçi olun. Bunun içinde gerçekçilik yok.
Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги.
Kadınların kullanması kolay olmalı. Ayakları küçük ne de olsa.
Так жизнь стала бы проще.
"Alo, seni rüyamda gördüm." "Aşk uyandırdı beni."
Ну, так что может быть проще.
Bu kolay.
Так проще.
Ama sanırım ölüsü daha kolay olur.
Все кажется куда проще отсюда, не так ли?
Buradan her şey daha basit görünüyor değil mi?
Но так будет проще.
Ama daha kolay olacak.
Проще! Не так ли?
Çünkü dışarıda hava soğuk ve soğuk olduğunda yağmur da yağıyor.
Так намного проще, чем делать самой.
El yapımı keklerden çok daha kolay.
Так намного проще.
Böylesi daha kolay.
Так было проще для него - стать злодеем в своей пьесе.
Kötü olmak onun için daha kolay olurdu galiba.
Так даже проще.
Bunun bir kolay yolu var sanırım.
Если тебе так будет проще.
Yardımcı olacaksa, evet öyle.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
fakat, dürüst olmak gerekirse- - gerçek şu ki seni kısmen çekici buluyorum- - sadece bunu işimin bir parçası yapmak istiyorum. Niyetim tamamen dürüst- -
Так было бы гораздо проще.
Çok daha kolay olurdu.
Так безусловно было бы проще.
Bizde kalabilirsin. - Bu durum işimi kolaylaştırır.
Тогда содержать семью было проще или он хочет, чтобы мне так казалось?
O zamanlar bir aileye bakmak şimdiden daha mı kolaydı yoksa öyle görünmesini mi sağlıyordu?
Вскоре начинает казаться, что, хотя отсутствие общения и тяготит, но зато, так спокойнее и проще к тому же, к разобщенности тоже привыкаешь.
Birbiriyle ilgilenmemenin getirdiği bir huzursuzluk vardı çünkü kopukluğa zamanla alışılıyordu.
Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа.
Ve mahkemede karşı tarafın avukatını arkadaş gibi görmek iyi bir şey değil. Bu yüzden, senin suç ortağı, arkadan bıçaklayan ve kocamla öpüşen kişi olduğunu düşünmek çok daha kolay.
Да, так действительно проще.
Sanırım bu söylenişi biraz kolaylaştırıyor.
Он делал так, что сложный удар выглядел простым, а простой удар выглядел еще проще.
Zor vuruşları kolaymış gibi gösteren bir tarzı vardı... ve kolaylar daha da kolay görünüyordu.
Так... будет гораздо проще.
Bu... İşleri kolaylaştırırdı.
Знаешь что? Тебе ведь так гораздо проще.
Tabi senin için çok kolay,
Так ведь проще.
Bu daha kolay olmaz mı?
Ну так это проще пареной репы. Листья и орехи бетеля на помолвку... потом, спустя полгода, свадьба.
Nişan için betel ağacı yaprakları ve areca fındıkları gönderir ve altı ay sonra da bir düğün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]