English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так по

Так по translate Turkish

18,544 parallel translation
И когда мы покидаем Вегас, мы забываем о том, что там произошло пока не возвращаемся туда снова. И так по кругу...
Vegas'tan ayrılınca da Vegas'ı unuturuz, ta ki Vegas'a dönene dek, sonra biz Vegas'ta oluruz, ta ki...
Не знаю, чуть пораньше, чем через шесть миллионов лет? Так пойдёт?
Ne bileyim, altı milyon yıl dolmadan bir ara ararım işte, olur mu?
Я так по тебе скучала.
Seni çok özledim.
Если по-вашему их хватит защитить город, так попробуйте ими повлиять почти на треть населения.
Eğer bu kasabayı korumaya yetecek güçte bir ordu olmadığını düşünüyorsanız bir de onları kullanarak nüfusun üçte birini dışarı atmayı deneyin.
Ж : Я так по вам скучаю.
Sizi o kadar çok özledim ki.
Знаете, не так просто построить свой ядерный завод по обогащению.
Evet, yani tabi ki kendi nükleer zenginleştirme tesisimizi kuramadık.
Так что очень, очень сложно установить соответствие по компьютерному коду.
Nitekim bilgisayar koduna baktığımızda anlam yüklemek çok daha zor oluyor.
И Ираку так и не удалось реализовать свои амбиции по созданию атомной бомбы.
Irak hiç bir zaman nükleer bomba yapımı isteğini başaramadı.
Так ЦРУ оказалось глубоко вовлечено в операцию, хотя большая часть по написанию кода была сделана агенством по национальной безопасности ( АНБ ) и отделом 8200, их израильским эквивалентом, работающим в тесном сотрудничестве с созданным военным подразделением, под названием кибер командование США.
Bu nedenle CIA'in çok katkıları oldu. Bu operasyonda bu arada kodlamanın çoğu Ulusal Güvenlik Teşkilatı tarafından yapılıyordu ve Birim 8200, İsrail'le eşdeğer yeni kurulmuş bir ordu birimi ile birlikte çalışıyordu
Нетенз - это была операция ЦРУ, так что по окончанию, ты покидал агентство.
Natanz operayonu, CIA'in sebep olduğu bir operasyondu bu nedenle teşkilatın ilişkisini kesmeliydik.
И осознав, что stuxnet скорей всего был написан государством и существуют законы как вы можете использовать подобное ПО, и какая-то команда юристов могла сказать : " нет, вы... должны иметь дату остановки в коде, и вы можете делать только это и только так
ve bunu fark ettiğinde, STUXnet muhtemelen bir devlet birimi tarafından yazılmıştı ve yasalar bu yazılımın nasıl kullanacağını, resmi bir grup var olabilir,'hayır, bir bitiş tarihi olmalı'diyen, Sadece şu kadarını yapabilir, şuraya kadar gidebilirsiniz diyen, bunu araştırmalıyız yasal mı diye..
что stuxnet вырвался из Нетенза и распространился по всему миру, и не случай ошибки "ой, он не должен был распространяться так далеко, но сделал это."
Bu, STUXnet'in Natanz'dan kaçması gibi birşey değildi. Çok büyuk bir hataydı ve "O kadar uzağa yayılması gerekmiyordu ama oldu."
И получилось так, что формула по созданию секретного кибер оружия, разработанного США и Израилем, оказалась в руках России, той самой страны, которую оно должно было атаковать.
Amerika ve İsrail'in dizayn ettiği gizli siber silahın formülü Rusların eline geçmiş oldu. en çok saldırı yapmak isteyen ülkeydi.
Одна из важных причин, по которой я посчитал важным рассказать историю олимпийских игр, заключалась не только, в том что это крутая шпионская история, безусловно, это так, но в том что как стране... нам нужна дискуссия о том, как мы хотим использовать кибер оружие,
Sebeplerden biri bence önemliydi Olimpik Oyunlar hikayesini anlatmak basit olmayacak çünkü çok havalı bir casusluk hikayesi öyle, fakat bir ulusun..
Я все еще получаю хорошие отзывы по поводу статьи в "New Yorker", так что...
The New Yorker yazısı için hâlâ iyi yorumlar alıyorum.
Так что татуировка, хоть и не такая остроумная, как "Пьяница Навсегда", по крайней мере, имеет смысл.
Wino Forever kadar akıllıca olmasa da en azından dövmenin teması doğru.
Мне очень жаль, но так не пойдёт.
Çok üzgünüm ama bu iş yürümeyecek.
Так вот, мы потеряли няню, потому что она не выдерживала подъемы по лестнице.
Dadı merdiven çıkmak istemediği için işi bıraktı.
- Суд по делам о банкротстве заберёт всё и так.
- İcrada her şeyi zaten alacaklar.
Не пойми меня не так.
Yanlış anlama.
Это девочка, так что моей сестре теперь будет для кого ходить по магазинам.
Kız olacak, yani kardeşim sonunda birilerine kıyafet alabilecek.
Послушайте, так как у вас сегодня полно людей, я пойду.
Burası epey kalabalık, ben kaçayım en iyisi.
- Как по мне, выглядит так, словно вернулась.
- Bence geri dönmüş.
- Я так люблю лабораторные по химии.
- Laboratuvarlara bayılırım.
- По мне, так с одинарными кавычками всё отлично.
- Bence tek tırnak fena görünmüyor.
Вот так живут двое людей, которые являются партнерами по жизни?
Partnerler böyle mi yapar?
Ну, она не так хорошо изучена по очевидным причинам, но я помню, что читала, что генетическая мутация, передаваемая Потрошителям, вызвана вирусной инфекцией.
Bazı sebeplerden ötürü üzerinde çok araştırma yapılmadı ama bir makalede Blutbadlar'da hastalığın nesilden nesile geçmesini sağlayan bir virüs olduğunu okumuştum.
Если уж вам про что и беспокоиться, так это по поводу юриста.
Ben bir avukatım ve endişelenmeniz gereken bir şey varsa o da avukattır.
А вам уж если и беспокоиться по поводу того, кого не стоит запугивать, так это председателя приёмной комиссии колледжа.
Gözünü korkutmamak için endişelenmeniz gereken biri varsa, o kişi de kabul kurulu başkanıdır.
Так что вы тоже будете являться ответчиком по делу.
Bu yüzden sizi de dava edebilirim.
Он обратился ко мне за помощью, и я... одолжила ему нужное количество по описи, так что, когда пришли из наркоотдела пересчитывать, как обычно, всё оказалось в порядке.
Benden yardım istedi ve ben... kayıtlara geçirmeden ona yetecek kadar ödünç mal verdim, böylece narkotik ekipleri gelip sayımlarını yaptığında, herşey yerli yerinde gözüktü.
Так называется пассажирский поезд, курсирующий по Восточному побережью.
Doğu yakasında iki yaka arası gidip gelen tren var ya adını ordan almış.
- Чт... - Так вы по-настоящему женаты?
- Yani cidden evlendiniz?
Все так, но раз уж ресторан не откроется еще несколько часов, а кладбище "Голливуд навсегда" как раз по пути, ничего страшного, если мы заедем взглянуть, так?
Doğru, ama lokantanın açılmasına daha var. Hollywood Mezarlığı yol üstünde. Şöyle bir baksak bir şey olmaz, değil mi?
Что может пойти не так?
Ne kadar yanlış gidebilir ki?
Так что, по-твоему, я должна сделать?
Peki, sence ne yapmalıyım?
Хорошо, Так давайте пойдем встретимся с главой администрации.
Pekala. Gidip Kurmay Başkanı ile görüşelim o zaman.
Он управлял ЖСГР. Они находят людям доступное жилье, так что Киркман - прославленный агент по недвижимости.
Sadece insanlara uygun ev buldular, yani Kirkman harika bir emlakçı.
Ладно, так что такое, по вашему мнению, президентский голос?
Bu başkanlık sesi nasıl peki?
Все здесь были так заботливы и добры, но я выписываюсь, так что, я пойду и подготовлюсь к необходимой бумажной работе.
Buradaki herkes çok düşünceli ve kibardı ancak ayrılma zamanım geldi, o yüzden gidip gerekli evrakları hazırlayayım.
По-моему, на приеме она отвечала уклончиво, но Вирджиния так не считает.
Girişinde tedbirli olacağını düşünmüştüm ama Virginia katılmıyor.
В общем, надеюсь получить твой ответ. Но я пойму, если не получу его, поскольку жизнь и так запутанна и непредсказуема.
Her neyse, senden haber alacağımı umut ediyorum ki almazsam da anlayışla karşılarım yaşananların olduğundan çok daha karmaşık ve öngörülemez olduğunu.
Вы должны сопоставить "шестерок" по Кинси с "шестерками", "пятерок" с "пятерками" и так далее.
Kinsey altısının diğer altılarla, beşlerin diğer beşlerle eşleştiğinden emin olan gerekiyor.
Вы секретарша, а не адвокат, так что вы способны пойти с этим в суд не лучше меня.
Sen bir sekretersin, avukat değilsin. Yani senin gibi ben de bunu mahkemeye taşıyabilirim.
Они приедут в Сент-Луис и проведут тут выходные. По какой-то причине мой отец хочет остановиться в гостинице, так что это не помешает нам быть в доме вместе.
Hafta sonunu geçirmeye St. Louis'a geliyorlar ve bir sebepten ötürü babam otelde kalmakta ısrar ediyor, böylelikle en azından evde birlikte kalamama problemimiz olmayacak.
И это так и идет по кругу.
Sonra da bu döngü böyle böyle devam ediyor işte.
Я так скучала по тебе. - Я скучала! - Привет, Джини!
Çok özledim, çok özledim.
Что меня беспокоит, так это то, что женщины хотят игнорировать тот факт, что у них есть некоторая ответственность по отношению к растущему у них внутри человеку.
Canımı sıkan şey, kadınların içlerinde büyüyen kişiye karşı olan sorumluluklarını görmezden gelmesi.
Так ты хочешь пойти?
Gelmek ister misin?
Так она обдурила Рэнди, чтобы пойти с ним на эту встречу?
Yani Randy'i kandırıp onu mezunlar gününe mi götürdü şimdi?
Кроме того, ОВР конфисковал мое оружие пока меня не оправдают по банку, так что если мы кого-то укокошим, то это будет на твоей совести, здоровяк.
Ayrıca İçişleri silahıma el koydu temize çıkana kadar.. birini öldürürsek, senin üstüne kalır koca adam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]