English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так поздно

Так поздно translate Turkish

1,353 parallel translation
Так поздно, что уже почти рано.
O kadar geç ki, hanımefendi, neredeyse vaktinden evvel.
- Извини, что я приехала так поздно.
Geç kaldığım için üzgünüm.
Так поздно?
Bu saatte mi?
Удивительно, что библиотека открыта так поздно.
Kütüphane bu saate kadar açık mı?
Обычно так поздно проверяющие к нам не ездят.
Bu saatte bir yönetici beklemiyorduk.
Извини, что так поздно, дело в том, что я завтра уезжаю в Барселону, и хотел оставить тебе ключи от ресторана, если кто-то придет взглянуть на него.
- Kusura bakma geç oldu ama yarın Barselona'ya gidiyorum. Belki gelenler olur onun için sana restoranın anahtarlarını bırakacağım.
Говорит мэтр Фуа, добрый вечер, простите, что так поздно.
Ben Foix. Bu saatte rahatsız ettiğim için özür dilerim.
И звонишь мне так поздно, чтобы это сказать?
- Bunun için mi beni gecenin 11'inde arıyorsun.
Простите, что я так поздно, Миссис Бобчак, длинный день выдался.
Üzgünüm, geciktim, Bayan Bubchik. Uzun bir gündü.
Не люблю, когда он так поздно на улице.
Keşke geç saatlere kadar dışarıda kalmasaydı.
Так поздно она никогда не вернётся.
Eve asla o kadar geç gelmez.
Ага, можно приходить домой так поздно, как ты захочешь.
Eve istediğin kadar geç gelebilirsin.
Доктор обычно не принимает так поздно.
Doktor genellikle bu saatte çalışmaz
Что это ты делаешь так поздно?
Bu saatte ayakta ne işin var?
- Вряд ли ты пришел так поздно, чтобы разместить пресс-релиз
Gecenin bu saatinde bu haberi getirmek için uğramadığını biliyorum.
Лейтенант Кенмор. Почему вы не спите так поздно?
Teğmen Kenmore, bu kadar geç saatte ne yapıyorsun?
- Приходить в школу так поздно?
- Okula nasıl bu kadar geç geliyor?
Тебе видимо нечего делать раз шатаешься здесь так поздно.
Bu kadar geç saate kadar aylaklık etmek dışında eminim yapacak bir şeyin yoktu.
Я... пошла в школу в этом году так поздно, потому что моему отцу пришлось сменить работу, и отправить меня в Гималаи учиться лазать по горам.
Ben okula geç başladım çünkü babamla birlikte Himalaya dağına tırmanışa gitmiştik.
Ты чо так поздно? - Я до семи, до семи.
Yediye kadar demiştim sana.
Привет, извини, что так поздно.
Bu saatte aradığım için kusura bakma.
Я не разрешала тебе возвращаться так поздно.
Bu saate kadar dışarıda kalamazsın.
А что так поздно?
Neden bu kadar geç kaldın?
Это опасно девушке гулять так поздно, Нобу.
Bir kızın Nobu ile beraber gecenin bir yarısı dışarı çıkmak tehlikeli olabilir. Doğru.
Но ты впервые так поздно встаешь.
Ama senin gereğinden fazla uyuman alışılmamış bir durum.
Ты не должен приходить так поздно домой!
Tanrım, senin gibi bir öğrenci bu kadar geç saatte dönmemeli.
Вот почемму ты была так поздно в школе...
Bu yüzden o kadar geç vakitte hala oradaydın...
Тебе видимо нечего делать раз шатаешься здесь так поздно.
Yapacak pek bir şeyin yoktu herhalde, Geç saatlere kadar ortalığı birbirine katmaktan başka.
Я и не думал что увижу тебя так поздно сегодня.
Seni geceden önce görebileceğimi sanmıyordum.
Если планируешь приходить ко мне так поздно, по-крайней мере, приноси кофе.
Eğer bu kadar geç geliyorsan, En azından bana bir kahve getirebilirdin.
Кто это, бля, так поздно?
Bu saatte kim gelir ki!
- Над чем ты работаешь так поздно?
Bu saate kadar ne üzerinde çalışıyorsun?
- Сэр, а что вы здесь делате так поздно?
- Efendim bu geç saatte burda ne yapıyorsunuz?
Умер не так поздно, как мог бы.
Daha geç olabilirdi.
Вот кофе, но Дестини встала поздно, так что приведи дом в порядок.
Kahve hazır. Ama Destiny geç kalktı. Bu yüzden evi senin düzenlemen gerekecek.
Если ты так и будешь меня отталкивать, то рано или поздно я сдамся.
Beni yakın zamanda ya da sonra itmeye devam edersen bitireceğim.
За нее заплатили сто тысяч... так что рано или поздно - тебя все равно прикончат.
Kafana 100,000 dolar veriyorlar.
Так как Вы прибыли вчера поздно, вчерашняя ночь – за счет заведения.
Çok geç geldiğin için dün gece benden olsun.
Я решила, что если и есть что-то, что нужно сделать, пока еще не слишком поздно, так это извиниться перед вами лично.
Geç kalmadan bir şeyi yapmam gerektiğine karar verdim. O da senden bizzat özür dilemekti.
Посмотри на время, Эмили. Ох, Боже мой! Я и не думала что уже так поздно.
Evet. 3 saat, 14 dakikanın bu kadar çabuk geçeceğini kim bilebilirdi?
Когда-то они были людьми, так что ты не узнаешь, что перед тобой вампир, пока не будет слишком поздно.
Bir zamanlar insanlardı, bu yüzden geç olana kadar vampir olduklarını anlamazsın.
К сожалению, здесь больных все прибавляется, так что это нам не сильно поможет. Слушайте, пытаются эти существа связаться с вами или нет, рано или поздно вам придется разобраться с ними.
Bu yaratıklar sizlerle iletişim kurmaya çalışşsınlar ya da çalışmasınlar bir noktada onlarla uğraşmak zorunda kalacaksınız.
Так, ну что ж, уже поздно и я думаю...
Tamam... çok geç oldu ve ben....
так ещё не поздно!
Öyleyse çok geç kalmadım!
Ну, эм, моя последняя девушка Виина... бросила меня из-зи парня с волосами, так что я сделал грудь... слишком поздно.
Şey son kıza rkadaşım Veena beni daha gür saçı olan biri için bıraktı, ben de saç ektirdim ama geç kaldım.
Но рано или поздно, все это так или иначе всплывает на поверхность... будь то совершенные ошибки... или содеянные грехи.
Ama eninde sonunda, yaptığımız hataları... işlediğimiz günahları... hatırlatan şeylerle karşılaşırız...
Ты просто закончишь так же Рано или поздно
Eninde sonunda kendini aynı durumda bulacaksın.
И рано или поздно Каре нужно научится делать так же.
Er ya da geç, Kara da, aynı şeyi yapmak zorunda olduğunun farkına varacak.
Слушай, рано или поздно, он все равно обо мне узнает, так что лучше сразу...
Önünde sonunda beni öğrenecektir. Şimdiden barış yapmayı tercih ederim.
Извини, что так поздно.
Affedersin, çok geç oldu.
Уже становится достаточно поздно, так что...
Biraz geç oldu...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]