Так ты не думаешь translate Turkish
1,376 parallel translation
Так ты не думаешь, что она сама остановилась?
Onun park ettiğini düşünmüyorsun değil mi?
Так ты не думаешь, что ее муж подорвал здание?
Yani sence kocası binayı havaya uçurmuş olamaz mı?
- ты так не думаешь?
- Sence de öyle değil mi?
Это не так просто, как ты думаешь.
Sandığın kadar kolay olmayacak.
Ты и не думаешь останавливаться, так ведь?
Hiç durmayacaksın, değil mi?
Послушай, я знаю, брак - это не так легко, но если ты и вправду думаешь, что она та самая, у вас есть отличный шанс быть вместе всегда.
Bak şimdi, evliliğin korkutucu olduğunu biliyorum, ama eğer onun doğru kişi olduğunu düşünüyorsan, bu ikinize sonsuz bir mutluluk verir.
Все не так, как ты думаешь.
- Düşündüğün gibi değil.
Если Джо проиграет в гонке, он потеряет среди наших репутацию, и ты сможешь потребовать от него и его дружков, чтобы не ошивались на нашей точке! Я прав? Ты думаешь это так просто, Рази?
Joe yarista kaybederse... ve adamina soyle bir daha bizim mekanimiza ugrama!
Чувства твоего директора совсем не так невинны, как ты думаешь.
Yönetmenin sana olan duyguları sandığın gibi masum değil.
Ты так не думаешь?
Ne diyorsun?
! Ты думаешь, что знаешь меня? Это не так!
En azından hislerimi biliyorum
Перестань, Тим, ты так не думаешь.
Hadi Tim, bunu demek istemezsin.
Однако должен предупредить : в Генуе всё не так красиво, как ты думаешь об Италии.
Ama uyarmam lazım, Ceneviz, düşündeki İtalya kadar iyi değildir.
Ты так не думаешь?
Sence de öyle değil mi?
Я знаю, о чём ты думаешь. С родственником я так не могу.
Ne düşündüğünü biliyorum ama akrabadan birine bir şey yapacak değilim.
Но чувство горечи о содеянном не так уж сильнО, как ты думаешь.
Utanç duymak düşündüğün kadar büyük bir şey değil.
Ну... если ты думаешь, что мне так не пойдет... Тогда ладно.
Öyle diyorsan yapmak zorunda değiliz.
Так что если ты думаешь, будто дома тебя ждёт что-то кроме наручников, то ты действительно не знаешь, как устроен мир.
Eve dönünce seni kelepçeden başka bir şeyin beklediğini sanıyorsan dünyada işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorsun demektir.
Ты думаешь, у нас тут демократия, потому что так вёл дела Джек, но это не так.
Jack durumu öyle idare ediyor diye burada demokrasi var sanıyor olabilirsin, Kate. Ama demokrasi yok.
Знаю, ты думаешь, между нами всё кончено, но это не так.
Aramızdaki her şeyin bittiğini sanıyorsun ama bitmedi.
Это происходило не так как ты думаешь,
Tahmin ettiğinden daha...
Слушай, я знаю, ты думаешь, что она единственная, но я так не думаю.
Ben aynı fikirde değilim.
И если ты думаешь, что зарабатывание денег на его члене позволит мечте сбыться, значит, ты ничему не научилась за все эти годы, и я думаю, что это так невыносимо патетично.
Onun sikinden para kazanmanın bu rüyayı gerçekleştireceğine inanıyorsan demek ki bunca senedir hiçbir şey öğrenememişsin ve bu bence dayanılamayacak kadar zavallıca!
Не так плохо, как ты думаешь. = Бабовникова Маргарита ( с ) =
Gerçekten, göründüğü kadar kötü değil.
Лишер не так умна, как ты думаешь. Тогда я не понимаю.
dedğin kadar akıllı değil anlamıyorum.
Думаешь, твоя маленькая штучка между ног все устроит, не так ли? Ты так думаешь.
Bacaklarının arasındaki o küçük şeyin her şeyi halledeceğini sanıyorsun, değil mi?
И ты не думаешь, что так было суждено?
Yani sence bu alın yazısı değil mi?
С Агатой всё было не так, как ты думаешь.
Agatha'ya olanlar, duyduğun gibi değil.
Разве Это не позор? Ты так не думаешь?
Bunun bir utanç olduğunu düşünmüyor musun?
Ты так не думаешь?
Bö yle düşünmüyor musun?
Это не так далеко от моего пути, как ты думаешь.
Düşündüğün kadar yolumdan sapmadım.
- Ты так не думаешь.
Ciddi değilsin.
Сэм Ты думаешь я сделаю это, не так ли?
- Sam... - Yapacağımı zannediyorsun değil mi?
- Всё не так, как ты думаешь, Дин.
Düşündüğün gibi değil Dean.
Ты так не думаешь, чувак?
Hiç sanmıyormuş?
Нет, ты так не думаешь!
Hayır, düşündüğün şey, bu değil!
Папа, все не так, как ты думаешь.
Baba, göründüğü gibi değil.
- Не могу поверить, что ты думаешь так.
Buna böyle bakıyor olamazsın.
Ты же так не думаешь.
Öyle demek istemedin, değil mi?
Эм, ты не думаешь, что я паршивый отец, так как не отправляю своего сына в частную школу?
Çocuğumu özel okula göndermeyerek, kötü bir baba mı oluyorum?
А сам ты как думаешь? Моз не умеет пользоваться телефоном, так что ты сам дурак.
Mose telefon açmayı bilmez, beni kandırıyorsun.
И ты думаешь, что если не будешь вести себя так, как они хотят, то... они могут отдать и тебя?
Sen de eğer davranışlarını düzeltmezsen seni de vermek isteyeceklerini mi düşündün?
Ты думаешь, что сам мог бы захотеть вот так не проснуться?
Sen de bu şekilde gözlerini kapatmayı düşünüyor musun?
Ну возможно не все так плохо, как ты думаешь.
Muhtemelen düşündüğün kadar kötü değildir.
- Ты так не думаешь?
- Yapmadın!
Ты думаешь что все должно быть грубо Мэлоун, но это не так.
Zor yolu istediğini sanıyorsun Malone ama istemiyorsun.
Дорогая, я знаю, ты думаешь, что хорошо выглядеть - это сейчас самая важная вещь в мире, но поверь мне, это не так.
Tatlım, şu anda, güzel olmanın dünyadaki en önemli şey olduğunu sandığını biliyorum. Ama inan bana, değil.
Ты ведь на самом деле так не думаешь, не так ли?
Gerçekten öyle düşünmüyorsun, değil mi?
Это так странно потому что если ты не знаешь что здесь происходит, то ты думаешь, что в этом городе любят дельфинов и китов.
Çok tuhaftır,... çünkü burada nelerin döndüğünden haberiniz yoksa buranın yunusları ve balinaları seven bir kasaba olduğunu düşünürsünüz.
Просто запомни, все не так уж плохо, как ты думаешь, даже если твои гормоны хотят убедить тебя в обратном.
Bunun normal olduğunu söyle.
Не знаю почему, но для меня важно что ты думаешь обо мне. Но это так и...
Benim hakkımda ne düşündüğünü niye önemsiyorum bilmiyorum ama önemsiyorum işte.
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так ты не против 27