Так ты сказала translate Turkish
878 parallel translation
Так ты сказала.
Güzel, bana söyledin.
- Ты сама так сказала.
- Kendin söyledin.
Ты ведь так ему сказала?
Çocuğa balık tutmakta olduğunu söylemişsin.
Это она тебе так сказала? Ты еще веришь в Деда Мороза? - Сволочи!
"Böylece daha önce belirtilen sözlerin doğruluğu üzerine yemin ederim."
Она сказала : "Ты так думаешь?"
"Öyle mi dersin?" dedi.
Ты бы так не сказала, юная леди, если бы мы когла-нибудь опять с ними встретились.
Onlarla tekrardan karşılaşmış olsaydık, böyle bir şey demezdin.
Не замечал этого раньше, моя дорогая, но раз уж ты сказала - нет, я так не думаю.
Sen bahsedene kadar, farketmemiştim canım, hayır, sanmıyorum.
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Nerde oturduğunu söyleseydin seni eve götürebilirdim... ama nerde oturduğunu söylemedin ve şimdi buradayız.
Ты бы так не сказала?
Kendine bak ha!
Почему ты сказала так, Риган?
Bunu sana ne söyletti Regan?
- Разве ты мне не так сказала?
- Neden söylemedin?
Ты ведь сказала бы мне, если бы что-то было не так?
Ters giden bir şey varsa bana söylersin, değil mi?
А почему ты так сказала о Яниро?
- Peki neden Janiro hakkında öyle dedin?
Ты почему так сказала?
Ne demek istiyorsun?
Ну, и почему ты так сразу не сказала?
- O halde neden öyle söylemedin?
Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
Öyleydi, bunu anlayacaksın
Ногтей? Странно, что ты так сказала.
Tırnaklar mı?
Моя мать сказала тебе, что если ты не хочешь проблем с растлением несовершеннолетней и хочешь продолжать преподавать, то тебе следует сидеть тише воды, ниже травы, ведь так?
Annem, yaşı küçük bir kızı baştan çıkarmak suçundan başının derde girmemesi ve öğretmenliğe devam edebilmen için sessiz kalmanı söyledi. Değil mi?
- Почему ты так сказала?
- Neden sen söyledinde yapıyorlar?
И когда ты мне сказала, что беременна, то я не думал, что это могло быть от меня, так как предполагал, что мои все были тогда мертвые!
Hamileyim dediğinde bu yüzden benden olamaz diye düşündüm. Çünkü o zaman kendimi kısır sanıyordum.
- Да, ты так сказала.
- Evet, öyle söylemiştin.
Ну... если ты все сказала, то можешь идти... так?
Artık gidebilirsin, değil mi?
– Ты так и сказала?
- Onlara bunu söyledin mi?
Так почему ты сказала, что учишься на юридическом?
O zaman niye hukuk öğrencisi olduğunu söyledin? Söylemedim.
Это ты сказал, что я учусь на юридическом. Я только что сказала, что это не так.
Ben hukuk öğrencisi değilim dedim.
Ты ведь уже сказала ему, так?
Zaten kabul ettin, değil mi?
Ты сказала : "Майлз, я так счастлива".
"Miles, beni çok mutlu ediyorsun" demiştin.
Да, ты так сказала.
Evet, sen söyledin.
Не знаю, ты сама так сказала.
Sen öyle söyledin.
- Да, ты ему не сказала, так?
- Evet, söylemedin, değil mi?
Уверен, если бы было не так, ты бы сказала что-нибудь, да?
Eminim beğenmeseydin, birşeyler söylerdin, değil mi?
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Что бы ты им сказала, если бы сейчас их увидела? Я и так сейчас их вижу.
Onları şimdi görsen neler söylerdin diye hiç düşündün mü?
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Getirmeni söylediğim çubuklar nerede?
Если бы я пришел с девушкой, ты бы ей тоже так сказала?
Eğer yeni kız arkadaşımla gelseydim, onu böyle mi karşılardın?
Если бы это было так, то я бы сказала ему, что ты здесь.
Öyle olsaydı, ona senin burada olduğunu söylerdim!
Знаешь, я немного удивлён тому, что ты сейчас сказала, Эллен, так как всегда думал, что ты мной восхищалась.
Yani, böyle hissettiğine biraz şaşırdım, Ellen. Çünkü ben hep bana hayran olduğunu düşünürdüm.
Так, так, ну, что.. как Джерри Бендер это воспринял... когда ты сказала что решение окончательное?
Tamam canım anladım da, Jerry Bender'ı diyorum kararını söylediğinde ne tepki verdi?
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
- Ты сказала что его родители в Греции. - Да, это так.
Ailesi Yunanistan'da demiştin.
- Почему ты так сказала?
Ne demek istiyorsun?
Так что, я так думаю, что ты не сказала?
Pekala, herhalde ona söylemedin?
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
Madem böyle hissediyordun, neden daha önce bahsetmedin?
Не могу поверить, что ты так сказала.
- Bunu söylediğine inanamıyorum. - Evet, söyledim.
Ты так сказала, я подумал что занимаются культуризмом.
Ben vücut geliştirmeyle uğraştıkları yer sanmıştım.
Но я так и не сказала тебе "прощай". Я не видела, как ты страдал.
Hiçbir zaman gerçekten Hoşça kal demedin
А сегодня ты добавила покачивание задом и сказала "Считай, что тебя отымели сейчас, детка!" Так гораздо смешнее. Над этим бы и я смеялась.
Bu gece bunu, bir kalça sallama hareketi ekleyip "işte şimdi becerildin bebeğim" şeklinde söyledin. "İşte şimdi becerildin bebeğim" daha komik ve ben de buna gülebilirdim.
- Ты и вчера так сказала, но забыла.
- Dün de böyle dedin ama unuttun.
Ну, ты же сказала, что не можешь уйти, так я...
Sen dışarı çıkamadığını söyledin ben de...
Я сказала, "Поднимайся на гору, так, как ты еще никогда не поднимался."
"Bu dağa, daha önce hiç tırmanmamış gibi tırman" dedim.
Ты только что сказала, что между нами что-то не так.
neden bahsediyordun?
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты согласен 25
так ты придешь 19
так ты думаешь 411
так ты не против 27