English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так ты не против

Так ты не против translate Turkish

198 parallel translation
Ладно, так... Так ты не против, да?
Tamam, yani... sen şimdi bu durumdan hoşnut musun, ha?
Так ты не против того, что он сделал.
Yani yaptığını şeyin senin için sakıncası yok.
- Так ты не против?
- Yani kabul ediyor musun?
Так ты не против?
Portakalın tadı nasıl?
Так что ты не будешь против, если я вроде как продолжу притворяться?
Bu yüzden sakıncası yoksa hâlâ yokmuş gibi davranabilir miyim?
Так как у меня есть кое-что против тебя, не могу быть уверен, что ты не сделаешь во мне дырку в один прекрасный день.
Sana karsi bir kozum var. Bu yüzden bir gün beni öldürmeyeceginden asla emin olamam.
Ты был против меня и Хелен Рамирез, не так ли?
Benim ve Helen Ramirez'in beraberliğini çekemedin, değil mi?
Тем не менее, ты не так уж против этого.
Yine de bunu çok fazla dert etmiyorsun, değil mi?
- Ты не против, если мы так останемся?
- Böyle kalsak olur mu? - Olur.
Это Клаус, я его пригласила. Так что мы не одни. Ты не против?
Klaus olmalı.Onu da davet etmiştim sanırım yalnız olmayacağız.Fark eder mi?
Я не имею против него ничего особенного, кроме вчерашней истории, когда я, разумеется, был неправ, скажем так, ты точно заслуживаешь лучшего, чем такие парни.
Dün olanların dışında... onunla özel bir sorunum yok. Ama bu çocuktan daha iyi birisiyle birlikte olabilirsin.
Твои браться не против что ты играешь так поздно?
Bu kadar geç saatte çalışmana kardeşlerin bir şey demiyor mu?
Ну, в общем, капитан, я... ты не против немного покопать чтобы отплатить за завтрак, так ведь, Диш?
Tamam, şimdi, Kaptan, ben - Kahvaltı parasını ödemek için..... birazcık yer kazmaya üşenmezsin değil mi, Dish?
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст".
Söylerim ama görüyorsun işte yönetmen "repliklerini ezberlemedin." diyor.
Может и так, но слушай, я должен приготовиться Сидра придёт с минуты на минуту, так что если ты не против...
Belki de öyledir ama hazırlanmalıyım bak Sidra birazdan gelecek eğer zahmet olmazsa...
Я так рада что ты не против.
Senin için sorun olmamasına çok sevindim.
Полагаю, что ты против, не так ли?
Kiminle karşı karşıya olduğunu tahmin et, Twig.
Так что, если ты не против...
Yani, eğer mümkünse....
Мне так повезо, что я попала сюда. - Ты не против, что он ругается и кричит на вас?
Durumunu tekrar düşünmeni öneririm.
Надеюсь, ты не против, что мы вот так зашли в гости.
Umarım böyle kapıya yığılmamızdan rahasız olmamışsındır.
так вот, если ты не против, мы хотели бы избежать тюрьмы.
İzin verirsen hapse girmek istemiyoruz.
Ты ставишь это все против Джона, потому что думаешь, что он проиграет, но я так не думаю.
Hepsini koymak mı istiyorsun, hepsini koyalım.
Ее лицо не имеет значения. Так что, если ты не против, я займусь формальностями.
O yüzden eğer sorun yoksa bu işi halledeceğim.
Ты же случайно не морально против ночных бабочек, не так ли?
Ahlaken gece kadınlarına karşı değilsin, öyle değil mi?
Если бы ты когда-нибудь перестал настраивать нас друг против друга, ты бы понял, что мы с тобой не так далеки друг от друга.
İkimizi sürekli karşı karşıya getirmeyi bıraksaydın dünyalarımızın o kadar farklı olmadığını görürdün.
Так что если ты не против выйти Да, конечно я не против.
- Yani eğer gelebilirsen...?
Что ж, ты идешь против рекомендаций своего доктора. Это довольно серьезный эксперимент, ты так не думаешь?
Doktorun tavsiyelerine karşı gelmek son derece ağır bir deneyimdir.
Кавендиш играет великолепно, и тебе у него никогда не выиграть. Так что, я хочу пока на тебе нажиться, если ты не против.
Cavendish'in servisleri ve voleleri çok iyidir ve ona karşı hep oynadın, eğer senin için sorun olmazsa, bunu paraya çevirmek istiyorum.
- Возьмите и арестуйте его. - Ты же не против, Гарольд? - Хорошо, так и сделаю.
Neden hemen tutuklamıyorsun onu?
И если ты предпочтёшь его... и пойдёшь против нашей веры, то мы для тебя больше не опора и изгоним тебя так же как и его!
Eğer onu tercih edip dinimize muhalefet edersen, senden yüz çevireceğiz. Seni cemiyetimizden ırak tutacağız.
'Мы оставили сообщение чтобы предупредить что приедем на уикенд, но ты не перезвонил, так что, мы решили, что ты не против.'
Hafta sonu geleceğimizi haber vermek için bir mesaj bıraktık ve bize geri dönmeyince gelmemizin... -... sorun olmayacağını düşündük. - Ne?
Так что, если ты не против, Я еще немного покричу.
Senin için sorun yoksa bir süre bağırmaya devam edeceğim.
Выбрасываются определённые гормоны, пробуждается твоя репродуктивная система, так что, если ты не против, давай разденемся и поцелуемся.
Bazı hormonlar tüm üreme sisteminin uyanmasına sebep olur, ve o zaman, eğer istersen, gömleklerimizi çıkarıp öpüşebiliriz.
затем ему нужно будет заплатить начальный гонорар, так что если ты не против, обещаю, я верну.
Ve her kim davamı alırsa pahalı olacak. Merak etme. Tüm paranı geri veririm.
И почему тебя так беспокоит местонахождение денег, если ты не планировала использовать это против меня?
Ayrıca paranın nerede olduğunu neden, umursuyorsun? Tabi benim aleyhimde kullanmayacaksan. Tanrım.
Ну, так, значит ты не против, если я за ней приударю?
- Pekâlâ, onunla olmamı takmıyorsan eğer? - Ne?
В смысле, ты не против замарать свои руки, ведь так?
Ellerinin kirlenmesi senin için sorun olmaz, değil mi?
Так что, если ты не против, то тебе лучше уйти.
Bu yüzden mahsuru yoksa, seni terketmek istiyorum.
Питер, ты не против вскарабкаться по лестнице, насколько я помню, так почему бы тебе не обосноваться наверху?
Peter, anımsadığım kadarıyla sen merdiven çıkmayı severdin öyleyse neden dükkânı yukarıda kurmuyorsun?
Мы кое-что запланировали, так что на это скажешь, ты не против?
Biz şimdi bir şeyler düşündük.
Ты же не против, не так ли?
Sakıncası yok, öyle değil mi?
Так что похоже, ты застрял с нами еще надолго, если... ты не против.
Bu yüzden eğer senin için sorun yoksa bir süre daha bizimle burada sıkışıp kalacaksın.
У тебя есть какие-нибудь... моральные возражения, против того, что я делаю, которые ты бы мне так чудесно изложил, что я начну сомневаться в своей правоте, хоть я никогда в этом и не признаюсь?
Yaptıklarımla ilgili kendine özgü biçimde ifade edip bunu asla kabullenmesem bile yanıldığımı hissetmeme sebep olacak bir etik problemin var mı?
Ладно, так значит, ты не против, в смысле, если по книге снимут фильм?
Bu sana uyar demek mi oluyor, yani? Kitabının filminin çekilmesi?
Так ты не будешь против, если я буду встречаться с другими?
Başkalarıyla görüşmem sorun değil yani?
Ты не против, если линия челки будет немного ниже глаз? Вот так?
Olur dersen saçını belki öne böyle alabiliriz biraz?
Там так же может и не быть тех улик против Россам, что ты ищешь, но это тебя не останавливает.
Rossum'a karşı aradığın bir kanıt da olmayabilir ama bu seni durdurmuyor.
Так будет, если ты не против, конечно.
Hepsi bu kadar, tabii senin için de uygunsa.
так... значит, ты будешьсовсем не против, если я... уууухххххх! Тебе нужно кое-что сделать,
Yapacak bir şeylerin olmalı.
Так что можем пойти вместе если ты не против.
Benimle gelebilirsin, tabii sen de istersen.
Ну, эм, сегодня мы вообще-то должны поужинать все вместе, так что я мог бы спросить, не против ли они того, что ты к нам присоединишься..
Aslında hepimiz bu akşam geleneksel Pazar günü yemeği için toplanacaktık. Belki herkesle konuşup, senin gelip gelemeyeceğini sorarım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]