English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твое время вышло

Твое время вышло translate Turkish

51 parallel translation
Твое время вышло!
Artık benimsin.
Когда тебе не хочется больше трахаться - значит твое время вышло.
Daha fazla sikişmek istemiyorsan zamanının dolduğunu anlarsın.
4,3, 2,1. Твое время вышло.
Zamanın doldu. 24 saat içindeki yeni işimizi bana söyleyecek misin?
Но я сидел потому, что не хочу выглядеть человеком, который не держит своего обещания. А теперь твое время вышло, сука, пошла отсюда!
Ben de sözünün eri birisi olarak sana bu zamanı ayırdım, kaltak.
Твое время вышло.
Artık zamanın doldu!
Твое время вышло.
Süren doldu.
Твое время вышло.
Senin dakikaların doldu.
Чао, Джей Ло, твое время вышло.
Bitti, J-Lo, çık dışarı.
Эм, твое время вышло.
Zamanın doldu.
Так что извини. Твое время вышло.
Ve senin zamanın da şu anda sona erdi.
Твое время вышло.
Zamanımız dolmuş.
Так, твое время вышло, подруга.
Tamam, zamanın doldu arkadaşım.
Твое время вышло, робот.
Vaktin doldu, robot.
Ну твое время вышло, и кто-то ждет, чтобы вклиниться.
Zamanın doldu, birileri bunu bölmek için bekliyor.
Твое время вышло.
Zamanlaman çok kötü.
Твое время вышло.
Senin vaktin doldu.
/ Когда твое время вышло, оно вышло.
Eğer vaktin dolmuşsa, yapacak bir şey yok.
Твое время вышло.
Vaktiniz doldu.
Твое время вышло, Райан!
Zamanın doldu, Ryan!
Кажется, твое время вышло.
Zamanın doldu gibi gözüküyor.
Твое время вышло.
Zamanın doldu.
- Ну, я просто посоветовал ему не впадать в отчаяние из-за всего подряд, знаешь. Я имею в виду, ну что поделаешь? Если твое время вышло, то оно вышло, правда?
- Ben sadece fazla düşünüp kendini yormamasını söyledim yani diyeceğim o ki zamanın gelmişse gelmiştir.
Бриллиам Хинкль. Твое время вышло.
Brilliam Hinkle, zamanın doldu.
Хейден, вылезай. Твое время вышло.
Bir tane de ikimiz çekinelim.
Твоё время вышло!
Geberteceğim seni!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
Şimdi, Frank N. Furter, vaktin doldu.
Я уважил твоё желание побыть одной, я думал, тебе нужно время, но теперь время вышло.
Yalnız kalmak istemene saygı gösterdim,.. ... ama çok uzun sürdü.
Твоё время вышло.
Ve süren de doldu.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Yaklaştın ama başaramadın.
мое время вышло, но твое пошло
benim sürem doldu ama seninki yeni başlıyor.
Спасибо за твой вклад, Силия, но твоё время вышло.
Görüşüne teşekkürler Celia, ama senin zamanın doldu.
Твоё время вышло, Джек.
Zamanın doldu, Jack.
Психоголичка? Твоё время вышло?
- "Psiko-terapist zamanın doldu."
Но твое время вышло.
- Çok hızlı.
- Твоё время вышло.
- Zamanın doldu.
Но время твоей жизни среди людей ещё не вышло, Эмрис, даже если ты этого хочешь.
Ama sen istesen bile insanlar arasındaki vaktin henüz dolmadı Emrys.
Твоё время вышло.
Vaktin doldu.
Здесь время твое вышло, и ты досрочно можешь идти.
Zamanın doldu. Şartlı tahliye edildin.
Твоё время вышло.
Senin süren doldu.
Пока твое собственное время не вышло. ...
Ta ki kendi zamanın gelene kadar.
Твоё время вышло. "
Zamanın doldu. "
Нет, нет, твоё время вышло. Вернёмся к свиданию.
Randevumuza devam ediyoruz.
Твое чертово время вышло, Кэвин.
Vaktin çoktan doldu Kevin.
Приятно иметь с тобой дело, Морис, но твоё время вышло.
Seninle iş yapmak zevkti, Maurice. Ama zamanın doldu.
Твоё время вышло, приятель. Они здесь.
Zamanın doldu, dostum.
Твоё время вышло.
- Zamanın tükendi.
Твое время на земле вышло, друид!
Bu dünyadaki zamanın doldu, Druid.
Твое время еды вышло.
Senin için yemek bitti.
Ты в бегах, потому что твоё время вышло.
Kaçıyorsun çünkü vaktin dolmuş.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]