English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Время вышло

Время вышло translate Turkish

840 parallel translation
- Время вышло, Хильди.
Tamam.
- Пойдемте, время вышло.
- Gel, zamanın doldu.
Наше время вышло.
Zamanımız doldu.
Ваше время вышло.
Süreniz doldu.
Время вышло
Süren doldu.
В таких отелях не спрашивают, когда входишь, но когда время вышло...
Böyle oteller seninle gelirken değil de giderken ilgilenirler...
- Но наше эфирное время вышло. - [Горейс] Ну вот, всегда так!
Hep böyle oluyor!
Так, Аделина, время вышло, пора отправляться на отдых.
Korkarım süren doldu.
Доктор, время вышло.
Doktor, başardık.
Время вышло, надо немедленно извлечь их.
Zaman doldu. Hemen onları dışarı çıkarmalıyız.
Капитан Кирк, если посмотрите на хронометр, то увидите там цифру 2823.8. - Ваше время вышло.
Gördüğün gibi 2823.8 oldu Süreniz doldu.
Твоё время вышло!
Geberteceğim seni!
Фрэнк Н. Фёртер, твоё время вышло.
Şimdi, Frank N. Furter, vaktin doldu.
- Время вышло!
Vakit.
Сигарета догорит, значит, время вышло.
Sigara sönünceye kadar vaktin dolar.
- Ты можешь сказать ему, что его время вышло.
- Ona saatin kaç olduğunu söyleyebilirsin.
Время вышло.
Zaman doldu.
Время вышло! Ну хорошо, хорошо!
Zamanın doluyor.
Я уважил твоё желание побыть одной, я думал, тебе нужно время, но теперь время вышло.
Yalnız kalmak istemene saygı gösterdim,.. ... ama çok uzun sürdü.
– Время вышло.
- Çok geç.
Хорошо, время вышло.
Tamam, zaman doldu.
Время вышло, адмирал.
- Zaman doldu, Amiral.
- Время вышло.
- Mola.
Твоё время вышло.
Ve süren de doldu.
Время вышло.
Artık vaktimiz yok.
Ладно, время вышло...
Haydi, zaman doldu.
Время вышло.
Vakit tamam.
- Время вышло, воробушек.
Ooh! - Zamanın doldu, Serçe.
Время вышло.
Mola.
Время вышло, приятель.
- Süre doldu. Hadi, adamım.
Я бы сказал, что его время вышло.
Herhalde istediği zaman dolmuştur.
- Время вышло, сволочь.
Ne diyorsun?
Твое время вышло!
Artık benimsin.
Вижу, наше время вышло.
Vaktimiz dolmuş.
Извини, наше время вышло.
Üzgünüm ama vaktimiz doldu.
Боюсь, наше время вышло.
Zamanımız bitti.
Сожалею, но ваше время вышло.
Üzgünüm ama zamanınız doldu.
Время вышло!
Vaktimiz tükendi.
Время вышло, Бенджамин.
Süre bitti, Benjamin.
- Время вышло.
- Vakit doldu.
Время вышло, принцесса!
Zaman doldu prenses.
Отпущенное мне время почти вышло.
İzin verilen sürem bitmek üzere.
Вы знаете который час. А я нет. Итак вы знаете, что время почти вышло?
Sen saati söyleyebilirsin, ben söyleyemem, öyle mi?
Некоторое время назад она хотела ребенка. Ничего не вышло.
Bir süre önce çocuk doğurmak istedi ama olmadı.
Время вышло!
Zaman doldu.
Какое-то время он играл в запасе, но у него ничего не вышло.
Bir ara ikinci ligde oynadı, ama başarılı olamadı.
Но мое время вышло.
Ama zaman yetmedi.
Мы некоторое время встречались, но ничего не вышло.
Bir ara çıkmıştık ama yürümedi işte.
Ты меня расстроил, но вышло так : что мы с Рут Пауэрс отлично провели время.
Beni hayal kırıklığına uğrattın, ama ben dışarı çıktım ve Ruth Powers`la harika zaman geçirdim.
Ты подошёл совсем близко к славе, но твоё время уже вышло.
Yaklaştın ama başaramadın.
у неё вышло время.
Süre doldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]