English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твое сердце

Твое сердце translate Turkish

1,296 parallel translation
Я собираюсь взорвать твое сердце.
Kalbinin patlamasını sağlayacağım.
Пересаживаю твое сердце Софии.
Kalbini alıp Sophia'ya vereceğim.
Главное, чтобы твое сердце было открытым.
Önemli olan kalbin açık olması
Я собираюсь проникнуть этим катетором через разные участки в твое сердце, и как только я найду правильный путь, я подам электрический импульс.
Bu kateteri kalbinin farklı bölgelerinden geçireceğim. Ve doğru yeri bulduğum zaman, biraz elektrik vereceğim.
Мин Чже. Твое сердце еще волнуется, когда ты меня видишь?
Min-jae, beni gördügünde hala kalbin hizla çarpiyor mu?
Твое сердце начинает биться сильнее, когда ты смотришь на меня?
Bana baktiginda kalbin küt küt atiyor mu?
Твое сердце не бьется сильнее при мысли, что ты можешь его здесь повстречать?
Buraya gelirsen onu yakından görebileceğin olasılığının büyük olması hiç mi heyecanlandırmadı seni?
Я хочу твое сердце, зажаренное на шампуре.
Evet, kalbini bir şişte kızartılmış olarak görmek istiyorum.
Твое сердце и мое сердце, вместе навсегда.
İkimizin kalbi bir arada sonsuza dek.
Да где же твое сердце, старик?
Kalpsiz davranma, ihtiyar.
Да благословит Бог тебя и твое сердце, Джимми.
Tanrı seni korusun, Jimmy. Tanrı yüreğini korusun.
Я читаю твое сердце.
İçini okudum.
Просто твое сердце в обмен на мое.
Kalbim karşılığında senin kalbin.
Ты просто проснулась и твое сердце начало биться.
Birden uyanıverdin ve kalbin atıyordu.
Твое сердце в отличной форме.
Kalbin sağlıklı.
Я чувствую, как бьется твое сердце, твое прекрасное большое сердце.
Benim yüzümden. Sana sarılmayı o kadar çok isterdim ki, ama yapamam.
Это мужская любовь. Не предавай... чувства парней, поднимающих твое сердце в небеса.
# Erkekçe sevgi, kalbini gökyüzüne doğru tutarak... # #... diğer bir adamın sevgisine gölge düşürmesin. #
Но каждый раз, спасая Лану твое сердце встает на путь, где нет места человеку из стали.
Ama bir kez olsun, iş, ortaya kalbini koyarak Lana'yı kurtarmaya gelince ortada "Man of Steel" ( Çelik Adam )'den eser kalmıyor.
Будто она взяла твое сердце и просто...
Sanki kalbini aldı ve...
Твое сердце может быть разбито, но шоу продолжается, потому что если оно остановится, ты будешь голодать.
Kalbin kırılsa da gösteri devam etmeli. Çünkü durursa aç kalırsın.
Который изъест твое сердце,
Kalbimizi yer
Может заполнить радостью твое сердце,
Kalbimizi güzel kokutabilir
Это не ранит твое... твое сердце?
Yani senin kalbini acıtıyor mu?
Твое сердце остановится, ты перестанешь дышать. Но не нужно так пугаться, потому что мы перезапустим сердце, и подключим трубку, которая будет дышать за тебя, и... и отвезем тебя прямо в операционную, ладно?
O zaman kalbin duracak ve nefes alamayacaksın ama hayır, suratını o hale sokmana gerek yok, çünkü kalbini yeniden başlatıp bir tüp takarak vücuduna hava vereceğiz ve seni hemen ameliyathaneye götüreceğiz, tamam mı?
Быть может, если я спасу твою служанку, твое сердце станет мягче и я смогу еще раз посадить семя нашей любви
Eğer nedimeni kurtarabilirsem, kalbinin ruhu yumuşayıp aşkımızın tohumlarını tekrar ekmeme izin verebilir.
нет Я понимаю, что твое сердце сделано из кексов, душ младенцев и зубной нити, которую ты проглатываешь каждый раз, когда пытаешься достать из зубов кекс или душу младенца которые там застряли Но тебе-то какое дело?
- Kalbinin, kek kırıntıları, küçük bebeklerin ruhları ve kek kırıntıları ile bebek ruhlarını dişinden atmak için yuttuğun diş sıvısından oluştuğunu biliyorum, ama niye umursuyorsun ki?
Не только в ЗБЗ, назад в твое сердце.
Sadece Zeta Beta Zeta'ya değil, senin kalbine de.
Я люблю ощущать, как бьется твое сердце.
Kalp atışını duymayı seviyorum.
Сможет твое сердце снова меня принять?
Beni kalbine geri kabul edebilir misin?
Твое сердце желает, чтобы боль ушла.
Kalbin acılarının son bulmasını istiyor.
Твое сердце хочет чтобы боль ушла...
Kalbin acılarının son bulmasını istiyor.
Видишь, я знал что твое сердце может растаять.
Gördün mü, senin de sıcak kalpli olabileceğini biliyordum.
Этот не правильно, что ты идешь на ужин с девушкой, которая бросила тебя, разбила твое сердце и спала с лучшим другом.
Seni terk eden, kalbini kıran en iyi arkadaşınla yatan biri ile yemeğe gitmek hiçbir yerde yazmaz.
- Послушать твое сердце!
- Kalbin.
В глазах твоих есть нечто особенное Дыхание твое – это ветер, заставляющий мое сердце летать словно бумажный змей.
Nefesin, bir rüzgar gibi sarar benliğimi savrulurum rüzgarında çaresizce
" Фрэнк, если твоё... жирное обезьянье сердце всё ещё бьётся... то мои поздравления.
" Frank, eğer o şişko, maymun kalbin hala atıyorsa, tebriklerimi sunarım.
Мне важно только... твоё сердце.
Yalnızca kalbinle ilgileniyorum.
Даже если ты и кажешься холодным снаружи, внутри твоё сердце подобно солнцу
Dışarıdan soğuk da görünsen içinde kalbin, adeta bir güneş gibi.
еслиб в сердце твое вмещалось столько же смелости, сколько твой необычный меч .. Грендель не смел бы тут бесчинствовать, пожирая ваших людей... и не опасаясь возмездия.
Gücün ve yüreğin, en az lafların kadar güçlü olsaydı Grendel intikam korkusu olmadan halkını katletme rahatlığını hissetmezdi.
Пылающее золотое сердце радостной звезды намного лучше, чем твое испуганное сердечко.
Huzurlu bir yıldızın ışıldayan altın kalbi korkmuş küçük bir kalpten çok daha iyidir.
Тебе скучно, ты одинок, так как сердце твое не может сохранить ничего из того, что тебе дорого.
Sıkılıyorsun, yalnızsın, belki de kalbin, içine dolan onca hazineyi taşıyamıyordur.
Я проткну ножом твое блядское сердце.
Elime bir bıçak alıp kalbine saplarım.
Твоё сердце отказывается верить, но душа знает истину.
Kalbin bunu reddediyor, ama ruhun gerçeği biliyor.
Пусть тоска по мне гложет твоё сердце.
Skykiller Trabzon, 2008 İyi Seyirler Dilerim Gelen ölüme yıllarca üzül.
Пусть тоска по мне гложет твоё сердце.
Gelen ölüme yıllar boyu üzül.
Твое разбитое сердце заживет буквально на днях.
Kırılan ve sızlayan kalbin de düzelecek hem.
Твое имя навечно написано на моем сердце,
# Aşkın temelini.
А твоё сердце может любить несмотря ни на что.
Senin kalbin karşılıksız sevme yeteneğine sahip.
Она распространилась в твоё сердце.
Kalbine sıçramış.
Я убью тебя и съем твоё сердце, монстр!
Seni öldürüp kalbini yiyeceğim, seni iğrenç şey.
Не надоело еще в игры играть? Дай-ка я съем твоё сердце!
Bu oyunu oynamaktan sıkılmadın mı artık?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]