English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твоё имя

Твоё имя translate Turkish

2,762 parallel translation
Не похоже, чтобы сейчас твоё имя повсюду превозносили как образец кристальной честности.
Halihazırda isminiz, dürüstlüğün zirvesindeki çatılardan çağrılmamışsınız gibi.
И если Тривс не очистит твоё имя в судебном следствии, это так и останется.
Ve Treves soruşturmada seni temize çıkarmasa iyi olur. Bu yüzden öyle kalacak.
Я даже могут произнести твоё имя наоборот...
Adını tersten bile söyleyebilirim.
Это не твоё имя.
- İsmin Allen değil ki. - Değiştiririm.
У меня случился приступ мигрени, как только я увидел твоё имя в списке посетителей.
Kayıt dosyasında ismini gördüğüm an migrenim tuttu.
Приятно наконец узнать твоё имя.
Nihayet adını bilmek güzel.
Ты сказала, что твоё имя всё ещё в названии.
Kapıda ismim duruyor dedin.
Я видел твое имя в моем расписании, но подумал, что это ошибка
Programımda adını gördüm, kesin yazım hatasıdır dedim.
- Это моё имя. А твое?
Seninki ne?
Тебе так повезло, ведь твое имя пишут на всяких вещах.
Eşyaların üstüne yazılan bir ismin olduğu için ne kadar şanslı olduğunu biliyor musun?
Если это мальчик, то дадим твое имя, но если это девочка.
Erkek olursa, babanın adını alabilir ama kız olursa...
- Твое имя Джордж?
- Adın George muydu?
- Это имя из твоей головы.
- Aklındaki isim bu.
Кем бы ты ни был, это не твое настоящее имя.
Herkimsen bu senin gerçek adın değil.
Он назвал твое имя.
- Seni ismen sordu.
Да, я... я знаю твое имя.
Evet, ben-ben senin adını biliyorum.
Как твое имя?
Adın ne?
- Отец Всемогущий, Бог... напишет имя своё на скрижали сердца твоего, потому что... когда сердце твоё разбито, слово его достигает души.
Tanrım Tanrım ismini kalbinize kazısın çünkü kalbiniz kırılınca onun sözleri kalbinize girer.
- Ты имеешь в виду, если твое имя просачивается
- Yani ismin açıklanırsa.
Мне нравится писать твое имя когда ты ушел.
Yokluğunda adını yazmak hoşuma gidiyor.
Это было.. это было чтобы очистить твое имя.
Amaç seni temize çıkarmaktı.
Я должен знать твое имя.
Adınızı öğrenmeliyim.
Если это значит уничтожить твой золотой трон в истории навсегда связать твое имя с самым темным часом этого города тогда моя жизнь ничтожная цена.
Tarihteki altın tahtını parçalayıp ismini sonsuza dek şehrin en karanlık anıyla bağdaştıracaksa benim hayatım ödenecek küçük bir bedel.
Твое второе имя Лесли.
Gerçek ikinci ismin Leslie.
Разве что останется только твое имя.
Evet, tabii ismin en sona kalmadıysa.
То, что твое имя не звучит по-ирландски, не значит, что ты не ирландец.
Bir ismin İrlandalı görünmemesi sizin İrlandalı olmadığınız anlamına gelmez.
Твое имя будет на слуху.
- Ajanslar kesin duyar.
Я поступал так задолго до встречи с тобой и буду так поступать после того, как и имя твое забуду.
Bu işi seninle tanışmadan önce yapıyordum ve her şeyini unuttuktan sonra da yapacağım.
Хотя я полагаю, Куинн не твое настоящее имя.
Ama sonra sanırım Quinn gerçek adı değil.
Могу ли я узнать твое имя?
Adını sorabilir miyim?
Это твое имя, или имя твоего родственника?
Bu senin adın mı yoksa akrabanın mı?
Смешно. Она никогда не упоминала твое имя.
Garip, senden hiç bahsetmedi.
Твое имя она упоминала постоянно, обычно добавляя к нему ругательство.
Senden de sürekli bahsediyor ama adının önünde hep küfür oluyor.
Мы только что очистили твое имя.
Adını temize çıkardık.
Я хотел определить степень твоей заинтересованности прежде чем объявить твое имя.
Ve sadece gösterdiğin ilgiyi öğrenmek istedim. Senin ismini düşünüyoruz.
Может, скажешь нам твое полное имя или кого-то, с кем мы могли бы связаться?
Bize tam adını söyler misin, ya da ulaşmamızı istediğin birinin adını?
Ты набил его имя на внутренней стороне твоей нижней губы?
İsmini alt dudağına dövme mi yaptırdın?
Твоё второе имя...
- Yoksa senin göbek adın...
Твое имя?
- Adın ne?
Какое твое настоящее имя?
Gerçek adın ne?
И пока они будут держать твое имя подальше от прессы, но как долго, ты думаешь, это продлится?
Şimdilik adını basından uzak tutuyorlar ama bu ne kadar sürecek?
Тебя попросили совершить миссию во имя твоей страны, и ты её выполнил.
Ülken adına bir görevi yerine getirmen istendi sen de yaptın.
На прошлой неделе мы сказали ей твое имя.
Geçen hafta ona ismini söylemiştik.
Мне твое старое имя нравилось больше.
Eski ismini daha çok seviyorum.
Твое имя Мэтью Грэм.
Senin adın, Graham Matthew.
Если ты не Биркоф, какое твое настоящее имя?
Peki sen Birkhoff değilsen gerçek adın ne?
До этого мы старались не засветить твое имя в новостях
Şimdiye kadar ismini haberlerden uzak tutmayı başardık.
Твое имя впереди.
Sen önlerdesin.
- Эм, я забыл твое имя.
- Adını bilmiyorum ben?
Хочешь, чтобы твое имя попало в газеты?
Gazetede ismin çıksın mı istiyorsun?
Потому что он совершает огромную ошибку и использует твое имя для этих целей.
Büyük bir hata yapıyor ve senin adını kullanıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]