Тебе не все равно translate Turkish
649 parallel translation
Тебе не все равно?
Sakıncası var mı?
ѕри € тно знать, что тебе не все равно, мила €.
Öyle sayılır. İlgilendiğini bilmek çok hoş, hayatım.
Тебе не все равно!
Değer veriyorsun!
- Тебе не все равно!
- Umurunda!
- Будто тебе не все равно.
- Sanki umursuyorsun.
♪ Хотя, наверное, значат, если тебе не всё равно ♪ ♪ А мне всё равно ♪
Ancak umursarsanız önemlidir, ki ben umursamıyorum.
Я все равно уйду! Он тебе не позволит и сделаеттакой же как она.
Seni bulur ve onun gibi yapar.
Если бы ты задумал покончить с собой не все ли равно тебе было бы, какая погода?
Aptal! Ölecek olsan... havayı neden umursayasın ki?
Но тебе все равно не улететь из Касбаха.
Öyle ya da böyle, Kazbah'tan asla kaçamazsın.
Помнишь, я сказала, что тебе от меня ничего не спрятать, я все равно узнаю?
Benden hiçbir şey saklayamadığını çünkü ortaya çıkardığımı söylemiştim, hatırlıyor musun?
Нет, я тебе не верю всё равно.
Sana güvenmiyorum, bayım.
Тебе всё равно никто не поверит.
Kimse sana inanmaz.
Я сам тебе это сказал в то утро, когда ты мне сообщил об этом, помнишь? Я сказал тебе, что Хуана отличная девушка, но жениться на ней - все равно что проблем искать. Помнишь?
Juana'nın çok tatlı ve iyi bir kız olduğunu bildiğimi... ama onunla evlenmenin başına bela açacağını söylemiştim.
Всё равно, она тебе не родня.
Bu seni onun akrabası yapmaz.
Нет, Чарли, ты не понял, я просто хочу сказать тебе, что отныне мне всё равно.
Bak, Charlie. Artık umurumda olmadığını söylemek istiyorum, hepsi bu.
Возможно, тебе всё равно... но я не хочу, чтобы ты плохо думал обо мне... как о проститутке, которая готова... бежать за первым встречным.
Senin için çok şey ifade etmeyebilir ama hakkımda kötü şeyler düşünmeni istemiyorum ve önüne çıkan bir adamla kaçan bir fahişe olduğumu da.
Если тебе всё равно, мы можем позвонить инспектору и попросить его не требовать ордер на твой арест?
Yani, ahlak polisine arama emrini unutmasını söylememizi istemiyor musun?
Но я все равно не нужна тебе.
Her neyse, sana böyle bir faydam yok.
Ты можешь не есть, ты можешь не пить, ты можешь молчать, все равно это тебе не поможет.
Yemeyebilirsin, içmeyebilirsin, susabilirsin de, Ama bunlar sana yardımcı olmayacak.
Тебе, парень, все равно меня не победить.
Oğlum, beni hayatta yenemezsin, ancak uğraşır durursun, duydun mu?
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Beni haklayabilirsin ama hiçbir şekilde ondan faydalanamazsın, bir cesetle yatmaktan hoşlanıyorsan başka.
У меня все равно не будет времени подвезти ее. Выручишь меня - помогу тебе перевестись в обычный класс.
Onu götürürsen, seni vatandaşlık dersinden kurtarırım.
Ну, тебе все равно не нужен мой совет.
Tavsiyeme ihtiyacın yok.
У меня нет времени, чтобы обьяснять тебе все прелести совместной жизни. Ну и если бы было, ты бы мне все равно не поверил.
Yani sana evlilik hayatını açıklayacak vaktim yok üstelik, bunu yapsam bile bana inanmazsın zaten.
Я говорю тебе, ему не все равно.
Birisini tanıdığımı biliyordun. Tanıdığım adam o.
Мать твою! Не всё ли тебе равно? Чуть почернее будешь.
Zaten kapkarasın, ne olacak?
Раз больно тебе, а не мне, мне всё равно.
Sadece sen ve ben olduğumuz sürece hiçbir şey umurumda değil.
Скажи, что ты больна, все равно они не могут урезать тебе зарплату.
Hasta olduğunu söyle. Maaşından kesecek değil ya.
А тебе не всё равно, что я думаю?
Benim ne düşündüğümü neden önemsiyorsun?
Ты можешь убегать, но тебе все равно от меня не скрыться.
Kaçabilirsin evlat, saklanamazsın.
Если я скажу тебе, ты все равно не знаешь, где это... — Греческий — трудный?
Söylesem bile bilmezsin. - Yunanca zor mu?
А тебе не все-равно, что он думает?
Ne sandığı niye umurunda?
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
Soruma cevap verdiğin için teşekkür ederim.
А если тебе всё равно, то, пожалуй, я больше не буду скучать по твоей заднице. Муки, ты как-то быстро выдохся.
Yapmayacaksan, seninle vakit kaybetmeyeyim daha iyi.
Я не собираюсь объяснять тебе то, что ты все равно не сможешь понять.
Bunu açıklamaya çalışmayacağım. Çünkü eminim ki, anlamayacaksın.
Я спрашиваю как тебе этот фильм, а он как будто говорит, не знаю, мне всё равно.
Ya da "Filmi beğendin mi?". Yine şöyle diyen bu ifade : " Bilmiyorum.
Все равно тебе никто не поверит.
Hiçkimse sana inanmayacaktır
Я могу с ней сегодня увидется и тебе все равно?
Bu gece onunla görüşebilirim, ve umursamıyor musun?
Да тебе все равно не избежать встречи с мистером Экхардтом - рано или поздно это случится.
Er ya da geç, Bay Eckhardt'la yüzleşmen gerekiyor.
- Тебе не всё равно?
Size ne?
Мне все равно, это тебе не мыльная опера.
Bu Mutlu Günler filmi değil, o da Fonz değil.
Мне все равно, что ты сделаешь но я никогда тебе не покорюсь.
Ne yaparsan yap asla teslim olmayacağım.
Я бы лучше поехал в участок, если тебе всё равно. Не так много времени на проходящие вещи.
Malum, konuya adapte olacak... yeterli zamanım olmadı.
– Тебе не всё равно?
- Sen önemsiyor musun?
Я знаю, что тебе все равно. Разве ты не знаешь, что это для меня значит?
Sana ne kadar ihtiyacım olduğunu biliyorsun.
Да ладно, всё равно она тебе не нужна!
Hadi ama, sen zaten herhangi bir şey için kullanmayacaksın!
Не, все равно тебе не выиграть. А если и да, то я у тебя все отберу. У тебя шнурок развязался.
# Takılırsa oyundan çıkması lazım, evet oyundan çık #
Ты даже ничего мне не сказал, тебе что, все равно?
Hiçbir şey söylemedin. Görmediğini sanmıştım. Yani hırpalandığımı fark ettin.
Ты знаешь... это предполагаемая измена все равно... так... раз уж мы... я должна тебе признаться... только однажды с тех пор даже не помышляла ни о чем подобном.
Öyleyse, bilirsin, bu... yalnızca bir hipotez herneyse, bu yüzden... Şey, tamamen değil. Ben...
- Она не дала, но тебе всё равно.
Onunla yatmadın ve bu umurunda değil.
Они просто обалдели! Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
Sana onu satmaya çalışma demiştim ve sen koca şişko yine de yaptın!
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не стыдно 95