English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе нечего терять

Тебе нечего терять translate Turkish

72 parallel translation
Ты о чем? Ты тоже ничем не рискуешь - тебе нечего терять.
Yani her şeyi kaybetme riskimiz var demektir.
У тебя никогда ничего не было, поэтому тебе нечего терять.
Senin hiçbir şeyin olmadı, dolayısıyla kaybedecek bir şeyin de olmadı.
Тебе нечего терять.
Kaybedecek bir şeyin yok.
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Elinde bir şey yoksa, kaybedecek şeyin de yoktur.
- Ну, тебе нечего терять.
Sen çalıştırabilirim.
- Тебе нечего терять, кроме своих кошмаров.
Kâbuslarından başka kaybedecek bir şeyin yok.
Тебе нечего терять.
Kaybedecek bie şeyin yok.
- Тебе нечего терять. А мне есть.
- Senin kaybedecek bir şeyin yok, benim var.
Если у тебя ничего нет, то тебе нечего терять.
Hiç bir şeyiniz yoksa hiç bir şey kaybetmezsiniz.
Сэм, тебе нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyin yok.
Я так и знал, что ты не сможешь. Даже когда тебе нечего терять.
Yapamayacağını biliyordum kaybedecek bir şeyin olmasa bile.
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
Çünkü kaybedeceğin bir şey olmadığını düşünüyorsun.
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Şöyle bir teorim var, birisiyle yeni tanıştığında dürüst olman gereken zaman budur çünkü kaybedeceğin bir şey yoktur.
А если тебе нечего терять, можно и глаза закрыть на всё
Yolunda gitmeyen şeyler umrunda değilse, başını diğer tarafa çevirebilirsin.
Я сказал себе, что тебе нечего терять, так как ты в данный момент свободна.
Hâlâ yalnız olduğuna göre kaybedecek bir şeyin yok.
"А когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять."
Bir şeyin olmadığında, kaybedecek bir şeyin de olmuyor.
Когда тебе нечего терять.
Kaybedecek birşeyin kalmadığı zaman.
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
Sen, kaybedeceğin bir şey olmadığını mı düşünüyorsun?
Тебе нечего терять.
Kaybedecek bir şeyin yok. Hadi.
Мчишься туда, тебе нечего терять.
* Koştun yanına, kaybedecek bir saniyen yok gibi * * Ne olacak şimdi?
Тебе нечего терять.
Senin kaybedecek bir şeyin yok.
Тебе нечего терять.
Kaybedecek bir şeyimiz yok.
- Послушай, тебе нечего терять.
- Senin kaybedecek birşeyin yok.
Тебе нечего терять.
İşin bitti.
Тебе нечего терять.
Kaybedilecek bir şey kalmadı.
Ну, тебе нечего терять.
Kaybedecek bir şeyin yok sonuçta.
Чего угодно. Кого угодно. И когда ты НЕ умираешь, когда ты чудом выживаешь, ты осознаешь, что тебе нечего терять и нет времени, чтобы тратить его впустую.
Mucizevi bir şekilde ölümden döndüğünde de kaybedecek hiçbir şeyinin harcayacak hiç zamanının olmadığını anlıyorsun.
Кей. Ты сама сказала, что тебе нечего терять.
Kei, bir keresinde bana umutsuz yaşamaktansa ölürüm daha iyi, demiştin.
Так что тебе терять нечего.
Dolayısıyla kaybedecek hiçbir şeyin yok.
Тебе все равно нечего терять ".
Nasıl olsa kaybedecek bir şeyin yok. "
Теперь тебе больше нечего терять.
Artık kaybedecek hiçbir şeyin kalmadı.
- Диего, тебе нечего терять.
Kaybedemezsin.
Как только ты понимаешь, что мир - дерьмо, тебе больше нечего терять.
Bir kere evrenin saçma olduğunu anladın mı, kaybedecek bir şeyin kalmaz.
Ей нечего терять. А тебе ничего не выиграть.
Onun kaybedeceği bir şey yok, seninse kazanmak için bir şeyin yok.
Тебе, дурню, терять нечего.
Senin gibi bir aptalın kaybedecek bir şeyi yok.
Терять тебе нечего.
Kaybedecek bir şeyin yok.
Давай! Тебе же нечего терять!
Kaybedecek bir şeyin yok.
- Тебе ж нечего терять.
- Kaybedecek hiçbir şeyin yok.
Пожалуйста, не надо! Когда ты достигаешь этого предела, значит тебе уже нечего терять, правда, дорогая?
O noktaya ulaştığında, kaybedecek bir şey kalmaz değil mi canım?
Правда, до дури опасный рабочий день. Ты что, решил, что теперь тебе терять нечего.
Sen şimdi kaybedecek hiçbir şeyi olmayan adamsın öyle mi?
- По крайней мере, тебе больше нечего терять.
- Demek oluyor ki kaybedecek bir şeyin yok.
Тебе и терять вроде уже нечего.
Zaten yarı ölü sayılırsın. Değil mi?
Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти.
Kaybedecek hiçbir şeyin ama kazanacak çok şeyin var.
Мне-то в любом случае было нечего терять, идиот. Можешь мне не рассказывать, что тебе было нечего терять.
Benim kaybedecek hiçbir şeyim yok, gerzek.
Спасибо тебе, мне нечего терять.
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.
Тебе особо нечего терять.
Kaybedecek pek bir şeyin yok.
Но тебе же нечего терять, ведь так?
Ama senin kaybedecek bir şeyin yok, değil mi?
- Тебе же нечего терять. - Нет.
- Kaybedecek hiçbir şeyin yok.
Тебе все равно нечего терять.
Ne kaybedersin ki?
Послушай, девять месяцев назад тебе было нечего терять.
Bak, dokuz ay önce kaybedecek hiçbir şeyin yoktu.
Мне уже терять нечего, а вот тебе...
Kaybedecek hiçbir şeyim yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]