English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь все ясно

Теперь все ясно translate Turkish

223 parallel translation
О'кей! Теперь все ясно Я поняла
Tamam biliyorum!
Теперь все ясно.
Şimdi her şey açık.
Теперь все ясно.
Pekala, artık her şey sona erdi.
Теперь все ясно.
Herşeyi anlıyorum!
Но теперь вы... Теперь все ясно.
Olanca basitliğiyle hem de.
Уж точно не такого сорняка, как ты. Хорошо, думаю, теперь все ясно.
Pekala, galiba herşey açıklığa kavuştu.
Теперь все ясно, доктор.
Bu çok açıklayıcı oldu, Doktor. Teşekkür ederim.
Теперь все ясно.
Bu her şeyi açıklıyor.
- Теперь все ясно, Малдер.
- Parçalar yerine oturuyor, Mulder.
Другого решения нет. Теперь все ясно.
Başka hiçbir çözüm yok,.Şimdi her şey apaçık.
Мне теперь все ясно.
Benim için çok açık.
Я вас уже спрашивал, и вы отрицали, но теперь все ясно.
İnkar ettin, ama aslında böyle düşünüyorsun.
Теперь все ясно. ( Билли ) Я клянусь...
Şimdi anlaşılıyor.
Теперь все ясно.
Şimdi herşey anlaşılıyor.
- Теперь мне всё ясно.
Sana bir uyarı :
Вот теперь мне все стало ясно.
- Şimdi her şey çok net. Hem de çok!
Теперь мне всё ясно.
Nasıl olduğunu görüyorum.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
Bölümlerimiz var. Her bölüme bir ses vereceğim.
Теперь всё ясно.
Şimdi durumumuzu biliyoruz.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
şimdi iyice anladın mı?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Bay Halliday, anladınız mı?
Ну, теперь все ясно.
Aferin sana.
Теперь все ясно.
Hiç zaman kaybetmediğiniz konusunda ısrarlıyım.
Теперь мне все ясно.
- Kafamdaki her şey aydınlandı.
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
- İstediğin bütün açıklamaları duydun. - Daha bitmedi!
Теперь всё ясно.
Tamam. Sen jigolosun.
- Теперь всё ясно.
Kız nerede?
Понимаете. Теперь для меня всё очень ясно.
Şimdi her şey benim için çok açık.
- Аа, теперь мне все ясно.
Aa, şimdi anlıyorum.
Но теперь мне всё ясно.
Birçok vergi mükellefi var, Bay Waverly.
Но все это было неправильно, и теперь я ясно это вижу.
Ama hepsi yanlıştı. Bunu şimdi anlıyorum.
Теперь я понимаю, все ясно, здесь нет ничего обидного.
Anlıyorum, kötü bir niyetiniz yok.
Так, теперь всё ясно.
Gecenin 2'sinde bir telefon geldi ve tüm duyabildiğim gıcırtılı bir sesti.
Наоборот, теперь все стало ясно.
Hayır, çok anlamlı geliyor.
Теперь я все ясно вижу, Могге.
Artık herşeyi açıkça görebiliyorum, Mogge.
- Спасибо, теперь-то мне все ясно.
Şimdi çok aydınlandım.
А, теперь всё ясно.
Gizem çözüldü.
Теперь мне всё ясно.
Ama ne olduğunu çıkaramıyordum. Şimdi anladım!
Теперь всё ясно.
Bu her şeyi açıklıyor.
Теперь всё ясно.
Dediğim gibi. Asla birlikte olamayız.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Yahudilerin yıkım manyaklığı bu hava korsanlığı eylemlerinde korkunç yüzünü gösterince, aramızdaki en zayıf ve korkak unsurlar bile doğal sosyalizmin, halkımızın en büyük ve tek ümidi olduğunu farkettiler.
- теперь мне все ясно.
-... gerçekleri anladım.
Теперь мне все ясно.
Ama şimdi çaktım.
Теперь всё ясно.
- Şimdi anlıyorum
Теперь все ясно.
Dinle, her şey ortada.
Теперь всё ясно.
Şimdi anlıyorum.
Теперь мне всё ясно.
Şimdi her şey mantıklı geliyor.
Так, теперь всё ясно.
Burada ne olduğunu görüyorum.
Теперь всё ясно.
- Tanrım! Şimdi anlıyorum.
Теперь всё ясно.
Hepsi tamam. Hikayenin taslağı planlandı.
Теперь уже нет ничего однозначного и ясного, все только "как бы ясно". Я ебу.
Bugünlerde hiçbir şey tek anlamlı ve... net değil, ama "net gibi", kahretsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]