English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь все закончилось

Теперь все закончилось translate Turkish

68 parallel translation
- Что ж, теперь все закончилось.
- Evet sonu böyle oldu. - Bilemiyorum.
Теперь все закончилось.
Hepsi bitti artık.
Теперь все закончилось.
Gözyaşlarını sil. Herşey halloldu.
Это было 30 лет назад, теперь все закончилось.
30 yıl öncesiydi, ve şimdi bitti.
Теперь все закончилось.
Artık bitti.
Теперь все закончилось.
Bir şey yok. Geçti tamam.
Ну, теперь все закончилось.
Artık tamamen bitti.
Ты хотела немного развлечься, и теперь все закончилось.
Biraz eğlence istedin ve şimdi bitti.
Теперь все закончилось, моя принцесса.
Her şey geçti prenses.
Теперь все закончилось?
Bu her şeyi halletti mi?
Теперь все закончилось.
Her şey bitti.
Что же, теперь все закончилось.
Pekala, bitti artık.
Джек, теперь, когда все закончилось, я больше не хочу об этом говорить.
Bittiğine göre bununla ilgili daha fazla konuşmak istemiyorum.
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Her şey geride kaldığına göre evlenmemiz mümkün mü?
Ты испугалась, дорогая, но теперь всё закончилось.
Korkunç şeyler yaşadın canım. Ama geçti artık.
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
Artık neredeyse bitti. Umarım yanıldığını fark edersin.
Итак, все хорошо закончилось теперь мы можем возвращаться и допивать бренди.
Her şey yoluna girdiğine göre konyak içmeye devam edelim mi?
Теперь всё закончилось.
Şimdi hepsi bitti.
Но теперь-то всё закончилось, так?
Ama artık bitti, değil mi?
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
Böyle bitmesini istemezdim ama artık seçme şansım yok.
А теперь - раз, и все закончилось.
Ve şimdi bitti.
Теперь всё закончилось.
Artık bitti ama.
Время кормёжки закончилось, теперь всё хорошо.
Yemek zamanı bitti. Şimdi iyiyiz.
Значит, теперь всё закончилось?
Bu gerçekten bitti yani?
Теперь всё закончилось.
Bir şey yok. Geçti.
Я отправился назад во вчерашнюю ночь, и пропустил стаканчик с "тогдашним" собой слово за слово и, в общем, всё закончилось у меня дома или теперь надо говорить "у НАС дома"?
Dün geceye geri döndüm ve bir şeyler içmek için kendimle buluştum. Laf lafı açtı ve geceyi benim evde bitirdik. Yoksa bizim evimizde mi demeliydim?
Теперь все закончилось, я могу, наконец, сказать Дэну все.
- Şansıma küseyim, hala buralarda. Hepsi geçti. En sonunda Dan'e her şeyi anlatabilirim.
Теперь когда все закончилось, я не буду принимать каждый день как данность.
Artık bu iş bitti, buna bir günümü daha harcamayacağım.
Теперь, когда все закончилось, у меня есть вопросы.
Artık bittiğine göre benim de sorularım var.
И теперь, когда все закончилось...
ve bunun yanında artık bittiğine göre...
Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это.
Fakat uzun zaman önce bitti. Sanırım şimdi farkına varmıştır.
И теперь, когда все закончилось еще до начала...
Ama daha başlamadan bitti bile.
И почему теперь я не удивлена, что все закончилось в тюрьме.
Sonunuzun nezaresane olmasina niye sasirmadim?
Но теперь, когда все закончилось, я готов поставить "независимый шпион" в моем списке специальных навыков.
Ama şimdi bitti, özel yeteneklerime serbest ajanlığı da eklemeye hazırım.
Из-за вас все так закончилось. Разве я могу теперь простить вас?
Madem her şey bu şekilde sona erdi seni nasıl affedebilirdim ki?
Теперь, когда всё закончилось.
Hepsi geride kaldı artık.
Позволь спросить, теперь, когда все закончилось, ты носишь ЭТО?
Bir soru sorayım, dışarıya açılırken bunu mu giyiyorsun?
Но теперь ты дома, и всё закончилось.
Artık evdesin, yani her şey bitti.
Теперь всё закончилось.
Artık hepsi geçti.
Теперь мы никогда не узнаем, чем всё закончилось, сестра.
Yani hikayenin sonunu asla öğrenemeyeceğiz, rahibe.
Да. теперь, когда все закончилось, мне кажется, что это было довольно прикольно.
- Evet, şimdi geçti ama bence çok zevkliydi.
Теперь ты мне угрожаешь, говоришь подписать показания, чтобы всё закончилось.
Şimdiyse sen gelmiş onu yazıya dökmemi ve her şeyin biteceğini söylüyorsun.
Но теперь всё закончилось.
Ama artık bitti.
Теперь, когда все закончилось, я могу быть здесь, с тобой.
Şimdi bittiğine göre burada seninle olabilirim.
И так, в эту минуту наступила полная уверенность, что время разудалого пьяного оптимизма закончилось, теперь все отчаянно пытались избавиться от луковиц.
Güvenin kaybolduğu anlarda iyimserlik sarhoşluğu da kayboluyordu ve herkes onlardan kurtulmak istiyordu.
Теперь ты в безопасности, все закончилось.
Güvendesin artık. Her şey bitti.
Теперь все закончилось.
Geçti artık.
Теперь, когда это всё закончилось, ты можешь вернуться на работу.
Her şey bittiğine göre, işine dönebilirsin.
Итак, теперь, когда всё закончилось хорошо, Не восстановить ли нам силы в саду?
Peki, hazır her şey iyi bitmişken, bahçeye çekilelim mi?
Но, теперь по крайней мере все закончилось.
Ama sonuçta geçti gitti.
Это не какой-то отдельный эпизод, который не имеет отношения к ходу событий, на которых все закончилось, и теперь продолжается.
Bağımsız bir bölüm değildi nereden geldiğimizle değil nereye gittiğimizle ilgiliydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]